"Габриэла Мистраль. Избранная проза" - читать интересную книгу автора любовью листьев, каменною страстью.
{перевод Н.Ванханен} Пройдя быстрым шагом километра полтора - здесь, право, живительный воздух! - мы садимся передохнуть и угоститься дарами этого тихого края: сладким миндалем и горьковатыми маслинами. Возвращаемся к вечеру вместе со сборщиками оливок. И старательно пытаемся понять их майоркинский язык - островной, в котором слышны удары моря, а порой стон волны. На женщинах - широченные длинные юбки, будто в насмешку над модой Парижа. Юбки эти цветастые, в мягкую складку, а на шее у женщин яркие платки. Кончается мой первый день в Вальдемосе, и я уже чувствую себя настоящей майоркинской женщиной, той, что в длинной широкой юбке, и той, что пригибает ветвь оливы. Ничто мне здесь не чуждо, я в ладу со всем и со всеми, а это - почти Счастье! Перевод Э.Брагинской Майорка II монастырей во Флоренции и Милане, ему, собственно, нечем удивить. Роспись в церкви весьма заурядная, аляповатая, и единственное, что восхищает и что каким-то чудом осталось после бесконечных грабежей, - это великолепные резные кресла на хорах. За несколько лет до того, как в тихую Вальдемосу попал Шопен, какое-то из либеральных правительств секуляризировало монастырь, и кельи были запроданы частным лицам. Любопытно видеть эту странную смесь буржуазного с монашеским в стенах бывшего монастыря, который превращен в квартиры на три-четыре комнаты с дверью, ведущей в почти квадратный садик. Кельи, одну за другой, приобрели в собственность денежные люди из Пальмы и других мест. Те, кто сюда приезжает, стараются следовать тому благонравному достойному образу жизни, какой вели здесь монахи, которые однако не были аскетами и ценили красоту. Широкий каменный коридор привел нас к кельям, где жили в свое время Шопен и Жорж Санд. И нам приходится терпеливо выслушивать смотрительницу -- ну как лишить ее этого удовольствия? - которая увлеченно, на свой лад, рассказывает о давней истории, наделавшей в этом местечке столько шума. - Вот тут они и жили, - говорит она, - этот музыкант, то ли поляк, то ли русский, а может, француз, по правде, не знаю, но чахоточный, это уж точно. И притащила его сюда женщина, одно слово "сумасбродка". В законном браке они не были, когда об этом здесь узнали, ну скандал - невзлюбили их и все тут! Посудите сами: из монастыря только-только повыгоняли несчастных монахов, и на тебе - такая парочка! Да пусть хоть сто раз знаменитые, все равно срам! Она носила короткую стрижку, а к пианисту никого не допускала, |
|
|