"Юкио Мисима. Маркиза де Сад (Пьеса в трех действиях)" - читать интересную книгу автора Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Да. Она тоже беспутна.
Пауза. РЕНЕ. Что бы ни произошло, я последую за ним всюду, сколько хватит сил. Если вы хотели разлучить меня с мужем, не следовало запирать его в тюрьму - вы совершили ошибку. Я буду писать ему, ходить на свидания. Для него я - единственное человеческое существо на всем белом свете. Я - его надежда, и мы оба с ним знаем это. Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Может быть. Может быть, я и сделала ошибку. Но, знаешь, незаметно для нас обеих мы идем с тобой одной дорогой. И радости у нас с тобой одни и те же. Вот слушаю тебя и думаю: ты ведь тоже счастлива, что посадила Альфонса в клетку - клетку твоей любви. Теперь ты обрела душевное спокойствие. Он один, беспомощен, вся надежда только на тебя. Никаких мук ревности, а? Пусть теперь он поревнует, а? Представляешь, не в силах избавиться от навязчивых, душераздирающих видений, он напишет тебе ревнивое письмо. А ты будешь с наслаждением читать и перечитывать его, блаженно улыбаясь... Ну, будь же честной. Признай, что, хоть на устах твоих горечь, в глубине души ты мне благодарна. Мы обе с тобой хотели посадить его в клетку, и это роднит тебя и меня. Разве нет? РЕНЕ. Нет! Ничего подобного! Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Нет? Даже несмотря на то, что стоит ему выйти на свободу, и он сразу же превратит твою жизнь в ад? РЕНЕ. Пусть! Я хочу, чтобы он был свободен. Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Но для него свобода - кнут и бонбоньерка. только помогите! Сделайте так, чтобы его освободили! Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Ничего не понимаю. Освободить? И расставаться с ним не желаешь? А сама знаешь, что ничего, кроме мук, он тебе не принесет. Тебе что, доставляет наслаждение терпеть муки? РЕНЕ. Большей муки, чем нынешняя, все равно не бывает. Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Что ж, приходится тебе верить - ты знаешь, что такое мука. Значит, единственная твоя радость - его освобождение? В этом твое счастье? РЕНЕ. Да! И радость, и счастье. Только об этом я и мечтаю. Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ (пронзительным голосом). Какое же оно, твое счастье? РЕНЕ. То есть как? Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Какого оно сорта, какой природы? РЕНЕ. Я не понимаю вас. Разве не должна добродетельная жена добиваться свободы для своего мужа? Разве можно вообразить себе большее счастье, чем... Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Хватит о добродетели! В твоих устах это святое слово становится мерзостным. Я хочу услышать, что для тебя счастье! РЕНЕ. Ладно, если вам так хочется... Каждую ночь муж наполняет мой дом светом - и это счастье. Лежать зимой в холодной спальне замка одной, мерзнуть и представлять себе жарко натопленную комнату и в ней Альфонса, в этот самый миг подносящего пылающий сук к голой спине связанной женщины. Вот оно - мое счастье! Страшные, кровавые слухи, стелющиеся как полы пурпурной королевской мантии... Идешь по улице городка и смотришь в землю - ты, супруга господина здешних мест! Вот какое это счастье. И еще - счастье бедности, счастье позора... Такое, матушка, счастье обрету я, добившись |
|
|