"Юкио Мисима. Маркиза де Сад (Пьеса в трех действиях)" - читать интересную книгу автора

использовать. Вам понадобилась моя порочность. Потом вдруг передумали и
отказались от моих услуг. О, у меня превосходная память! Я могла бы вам
простить желание меня использовать, но то, что вы презрели мою помощь,
простить никак не могу. Вы не представляете, как меня потом мучил тот
сострадательный порыв, совершенно мне не свойственный. И в память о
несостоявшемся благом деянии я еще раз выступлю в непривычном для себя
качестве. Сейчас моими устами заговорит сама Истина - представляете? И все
благодаря вам, дорогая госпожа де Монтрей! Должно быть, ваша безупречная
честность заразительна.
Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Мадам! Вы, кажется, намерены совать свой нос в наши
семейные дела?
ГРАФИНЯ. А разве не вы сами ткнули меня носом в ваши семейные тайны?
РЕНЕ. Мадам, ради Бога, говорите! Вы принесли какую-то страшную весть,
да?
ГРАФИНЯ. Бедняжка Рене. Альфонс попал в капкан, расставленный вашей
мамочкой. А приговор Судебной палаты города Экса был не более чем приманкой,
чтобы птичка попалась уж наверняка.
РЕНЕ. Но почему?
ГРАФИНЯ. Вы знаете, моя информация всегда самая точная. Подробности
стали мне известны не далее как вчера. Когда в прошлом году умерла мать
Альфонса, госпожа де Монтрей поспешила истребовать личный королевский эдикт
на арест маркиза, сбежавшего с вашей помощью из тюрьмы и скрывавшегося в
неизвестном месте. Ну, как Альфонса схватили, вам, должно быть, известно?
РЕНЕ. Почти ничего.
Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Может быть, довольно, графиня?
ГРАФИНЯ (г-же де Монтрей). Вы все сделали для того, чтобы в Эксе дело
маркиза пересмотрели побыстрее, пока не истек срок королевского эдикта. Даже
в случае оправдательного приговора суда Альфонса, освободив, немедленно
арестовали бы по именному указу его величества. Так все и вышло: 14 июля суд
освободил маркиза из-под стражи, но несчастного сразу же схватила
королевская тайная полиция и вновь заперла в тот же Венсенский замок -
только на сей раз в еще более темный, сырой и холодный каземат, даже сквозь
решетку которого не видно воли. По дороге Альфонс было сбежал, но, как вам,
мадам, известно, его благополучно поймали, и теперь вы можете быть
совершенно спокойны. Зятек сидит за двойной железной дверью, в каменном
колодце, на окне - решетка. Теперь-то уж он не сбежит.

Пауза.

АННА (поспешно поднимается). Графиня, вы ведь, кажется, гуляли и
заглянули сюда по дороге?
ГРАФИНЯ. Именно так.
АННА. Позвольте мне составить вам компанию. Прогуляемся дальше вместе.
ГРАФИНЯ. Охотно. Прогулка со столь очаровательным инструментом чужих
замыслов доставит мне огромное удовольствие. В прежние времена вас
использовала старшая сестра, теперь - мамочка. Пойдемте, Анна, пора
попользоваться вами и мне.
АННА (с деланной веселостью). К вашим услугам, графиня. Готова быть
столом, комодом - чем прикажете.
ГРАФИНЯ. Вот послушное дитя! Природа одарила вас прелестными