"Линда Лаел Миллер. Флибустьер " - читать интересную книгу автора

тонуть, и прошептал ей на ухо:
- Ты должна снять платье. Оно слишком тяжелое.
У поскрипывающего борта судна плескались волны теплые, как в ванне, но
населенные всеми видами ужасающих тварей. Фиби не собиралась спорить, все ее
помыслы были направлены на спасение от пиратов и прочих морских чудовищ, и
поспешно скинула потрепанное платье.
Дункан приложил к ее губам палец, когда она было заговорила.
- Молчи! - приказал он голосом, едва ли более громким, чем дыхание, и
все же так настойчиво, что она не могла не повиноваться. - Они скоро
хватятся тебя и объявят тревогу. Плыть нам долго. - Он поймал ее за руку и
положил ее пальцы на свой пояс. - Звук далеко разносится по воде. Не пытайся
спешить и, что бы ни случилось, не кричи и даже не говори. Только держись за
меня и все.
Она кивнула, и Дункан поплыл прочь от корабля, пересекая его широкую,
шевелящуюся тень, и Фиби, ухватившись за его пояс, старалась держаться на
поверхности воды. Они уплыли недалеко, когда предсказание Дункана сбылось
кто-то обнаружил, что пленница пропала.
На борту корабля раздались крики и шум, и вдоль борта вспыхнули фонари
разозленные пираты столпились у борта, всматриваясь в тьму. Охваченная
страхом Фиби прикусила губу и упорно плыла рядом с Дунканом. Соленая вода
жгла огнем ободранные о цепь ладони.
Паруса на корабле были спущены, поскольку судно стояло на якоре, и Фиби
с Дунканом уверенно приближались к мелководью, но были и другие способы
догнать беглецов. Фиби услышала скрип воротов и плеск, с которым ялик
ударился о поверхность воды.
Фиби охватила паника, но она, вцепившись в Дункана, продолжала плыть.
Наконец, над водой разлился свет фонаря, выхватив их из темноты, и ялик
принялся нагонять пловцов. На борту шлюпки было трое человек изуродованный
Морно, человек с фонарем и матрос на веслах.
Дункан застыл на месте, подтолкнув Фиби вперед.
- Плыви! - приказал он. Но она не послушалась.
Морно засмеялся, повернувшись к Дункану блестящей серьгой и
единственной ноздрей. В слабом зыбком свете он выглядел особенно причудливо.
- Итак, - прокаркал он, - это вы, мой друг! Я мог бы догадаться! У
кого, кроме Дункана Рурка, хватит наглости взобраться, как мартышка, по
якорной цепи и похитить мою возлюбленную?
Фиби замерла в ожидании. Ее сорочка шевелилась вокруг нее, как щупальца
какого-то морского существа, удары сердца отдавались в горле. Дункан
протянул руку и оторвал ее онемевшие от страха пальцы от своего пояса.
- Плыви! - снова приказал он хриплым шепотом и тут же исчез под водой.
Морно и его друзья были слишком встревожены действиями Дункана, чтобы
обращать внимание на Фиби; пиратский капитан ругался, всматриваясь через
борт в воду, гребец чертыхался на старинном французском, а старик с фонарем
встал, раскачивая лодку.
Фиби немного отплыла и стала ждать. Что бы ни случилось, она не
собиралась покидать Дункана. Он будет в ярости, если они уцелеют, но это не
имело значения. Кроме того, она была неважным пловцом в летних лагерях
никогда не поднималась выше звания "черепахи", и ее шансы добраться до
берега само-собой были практически нулевыми, с ялика раздался странный звук,
за ним последовали яростные крики. Затем Дункан, гибкий, как дельфин,