"Линда Лаел Миллер. Флибустьер " - читать интересную книгу автора

голову, лихо заломив на ухо, отчего на его лицо легла тень. Его волосы были
связаны сзади черной ленточкой.
- Разве я не могу подождать здесь, пока не кончится война? - спросила
Фиби.
Дункан взял ее за руку и повел к лестнице. - Я пойду первым. Не выходи,
пока не услышишь, как я насвистываю мелодию. Иди быстро, не поднимая головы,
прямо к кузнецу. Он одолжит нам пару лошадей.
- К кузнецу?
- Туда, где ты облила виски несчастную исполосованную спину
Биллингтона, - пояснил Дункан, поднялся по ступенькам, отворил дверь и вышел
на яркий утренний свет.
Фиби, крепко зажмурив глаза, ждала криков или мушкетной стрельбы, но
все, что она слышала обыкновенные звуки приморского города, занимающегося
своими делами, и еще чистый голос, насвистывающий "Правь, Британия". Решив,
что ждать "Янки Дудль" ей не стоит, Фиби глубоко вздохнула, подобрала
складки своего широкого плаща вместе с жалкими остатками своей храбрости и
поднялась по лестнице.
Дункан, как она увидела, бросив в ее сторону косой взгляд, шагал но
другой стороне улицы, то и дело останавливаясь, чтобы обменяться радушными
приветствиями с лавочниками и их детьми, пехотинцами и матронами с их
служанками. Все они делали вид, что узнают его, и смотрели ему вслед с
выражением добродушного смущения.
Фиби не собиралась подражать ему. Она поспешила по узкому дощатому
тротуару к кузнице и, прежде чем прокрасться внутрь, почувствовала холодок
давешнего ужаса. Если не считать предыдущей ночи, она ни разу не заснула, не
увидев во сне глубоких, кошмарных следов от хлыста на спине мистера
Биллингтона. Прошла секунда, прежде чем ее глаза привыкли к полумраку, и,
когда это произошло, ее сердце замерло в груди. Меньше чем в шести футах от
нее, рядом с кузнецом, стоял майор Лоуренс и смотрел прямо на нее.
Фиби потупила глаза, умоляя небо, чтобы Дункан немного задержался на
улице. Он мог обмануть своей маскировкой простых солдат и горожан, но майор
наверняка опознает в нем незнакомца.
- Ну-ну, - протянул Лоуренс, и от его голоса у Фиби по коже побежали
мурашки. - И что же мы видим?
Кузнец поспешно подошел к Фиби и взял ее за руку.
- Это моя сестра, Флоренс, - сказал он. - Надеюсь, вы извините ее
застенчивость... - Он понизил голос до шепота. - Понимаете, она только что
переболела оспой, и счастье еще, что осталась в живых. Но вот на лице у нее
остались отметины, и в придачу она лишилась слуха и голоса. Мы не знаем,
слышит ли она то, что мы ей говорим. Хорошо бы малютке найти хорошего мужа,
чтобы присматривал за ней и дал ей крышу над головой.
Фиби почувствовала отвращение Лоуренса и, хотя оно было ей на руку,
разрывалась между радостью и страстным желанием выцарапать ему глаза. Она
еще плотнее закуталась в широкий плащ, приняв как можно более кроткий вид.
Дункан, к ее облегчению и вечной благодарности, не врывался в кузницу и не
требовал лошадей.
Лоуренс хлопнул кузнеца по плечу и заговорил чересчур громким, чересчур
снисходительным тоном человека, который хочет сбежать, прежде чем ему
предложат отобедать вместе с семьей.
- Ну все, должен идти, - заявил он. - Война, сами знаете. Здесь, на