"Уолтер Миллер Младший. Да будет Человек (Fiat Homo)" - читать интересную книгу автора На его месте человек мрачный показался бы отвратительным, а бьющее через
край веселье Финго делало его похожим на размалеванного клоуна. Службу на кухне Финго исполнял в качестве наказания, и она была временной. Будучи резчиком по дереву, он работал в плотницкой мастерской. Финго ужасно возгордился, когда ему позволили вырезать из дерева фигуру Блаженного Лейбовица, и настоятель приказал перевести его на кухню до тех пор, пока не проявит должного смирения. Между тем недоконченная скульптура Блаженного так и валялась в мастерской. Ухмылка Финго исчезала по мере того, как он приглядывался к Френсису, а тот сгружал кукурузу и воду с норовистой ослицы. - Ты похож на больную овечку, парень, - сказал он послушнику. - Что случилось? У отца Чероки опять был припадок злости? Брат Френсис покачал головой: - Да нет, я бы не сказал. - Тогда что не так? Ты и вправду заболел? - Он приказал мне вернуться в монастырь! - Что-о-о? Финго перекинул волосатую ногу через спину осла и ступил на землю. Поглядев на брата Френсиса сверху вниз, он хлопнул его мясистой ладонью по плечу и наклонился, чтобы получше рассмотреть его лицо. - У тебя что, желтуха? - Нет. Он думает, что я. - Френсис покрутил пальцем у виска. Финго рассмеялся. - Ну это понятно, тоже мне новость. Но почему он тебя назад-то отсылает? Френсис смотрел на сундучок, стоявший у его ног. рассказывать, а он не верит. Даже объяснить ничего не дал. Он... - Чего-чего ты нашел? Финго недоверчиво улыбнулся, потом опустился на колени и открыл сундучок. Послушник с тревогой следил за его действиями. Монах потрогал пальцем стеклянные цилиндрики с усиками и тихо присвистнул: - Никак амулеты горных дикарей? Это древность, Франциско, настоящая древность. - Он увидел записку на крышке ящика и поднял глаза на печального Френсиса. - А это что за каракули? - Древний английский. - Мне не приходилось его учить, разве что песни для хора. - Это написано самим Блаженным. - Это? - Брат Финго таращился то на записку, то на Френсиса, то снова на записку. Внезапно он покачал головой, захлопнул крышку и встал. На лице его появилась натянутая улыбка. - Может, отче и прав. И вправду, иди-ка назад и попроси брата Аптекаря сварить тебе какое-нибудь из его снадобий из жабьего дерьма. Это лихорадка, брат. Френсис пожал плечами: - Наверное. - Где ты нашел эту штуку? - Вот у той дороги, за холмиками, - показал послушник. - Я сдвинул несколько камней, и вдруг случился обвал. Я нашел там подземелье. Можешь сам посмотреть. Финго покачал головой: |
|
|