"Маргарет Миллар. Загнанный зверь " - читать интересную книгу автора - Я вижу тебя, Кларво.
- Нет... - Вижу перед собой твое лицо ярко и отчетливо. Но с ним что-то не так. Ах, вот оно что! Несчастный случай. Ты пострадала. У тебя рассечен лоб, изо рта течет кровь, кровь все течет и течет... Мисс Кларво смахнула телефонный аппарат со столика. Он не разбился, лежал на боку и урчал. Мисс Кларво сидела, оцепенев от ужаса. В хрустальном шарике зеркала лицо ее оставалось прежним, невредимым. Лоб был гладким, рот - закрытым, вот только лицо побелело, словно в нем не осталось ни капли крови. Мисс Кларво истекла кровью много лет тому назад, незаметно - внутренне. Когда Элен начала понемногу приходить в себя, она наклонилась, подняла телефон и поставила его обратно на столик. Услышала в трубке, как телефонистка коммутатора повторяет: "Какой вам номер? Коммутатор слушает. Какой номер? Пожалуйста, назовите номер". Мисс Кларво хотела бы сказать "соедините меня с полицией" непринужденным тоном, как это делают персонажи пьес, будто им случается звонить в полицию два-три раза в неделю. Но она ни разу в жизни не звонила в полицию, за тридцать лет никогда даже не говорила с полицейским. Не то чтобы она их боялась, просто у нее не было с ними ничего общего. Она не совершала преступлений, не имела дела с преступниками и не была их жертвой. - Какой вам номер? - Это... это вы, Джун? - Да-да, мисс Кларво. Ой, пока вы не отвечали, я уж подумала, не случился ли с вами обморок или еще что. нанизывать одну ложь на другую, словно бусы на нитку, это превратилось у нее в своего рода хобби. - Который час, Джун? - Примерно полдесятого. - Вы очень заняты? - Ну, я, собственно говоря, одна на коммутаторе. У Доры грипп. Да и я борюсь с ним, как могу. По жалобным интонациям и слегка заплетающемуся языку собеседницы мисс Кларво заподозрила, что Джун борется с гриппом таким способом, который не одобряют ни дирекция гостиницы, ни сама Элен. И она спросила: - Вы скоро освободитесь? - Примерно через полчаса. - Не могли бы вы... то есть мне очень хотелось бы, чтобы вы зашли ко мне в номер, прежде чем уйти домой. - Что-нибудь не так, мисс Кларво? - Да. - Вот тебе на! Но я же ничего не... - Я буду ждать вас после десяти, Джун. - Ну ладно, но я все-таки не понимаю, что я такого... Мисс Кларво повесила трубку. Она знала, как надо обращаться с Джун и ей подобными. Повесить трубку. Оборвать разговор. Однако она не понимала, что в жизни слишком часто обрывала разговор с очень многими людьми, слишком быстро вешала трубку. И вот в тридцать лет она одна. И телефон ее обычно молчал, а если кто-то стучал в дверь ее номера-люкс, то это означало, что либо официант принес обед, либо посыльный - газету, либо парикмахерша из салона |
|
|