"Кальман Миксат. Странный брак" - читать интересную книгу автора

медленными, неуверенными шагами направился в усадьбу Хорвата. Пусть другие
боятся, а я не должен! Он хорошо обдумал, что будет говорить, с чего начнет;
но стоило ему подойти к воротам усадьбы, как вдруг он почувствовал
головокружение, центральная башня замка завертелась у него перед глазами,
потом наклонилась, отделилась от крыши, прыгнула на боковую башню,
перепрыгнула на другую, оттуда ринулась в сад и помчалась далеко в поле,
догоняя убегающую от нее зеленую стену пшеницы.
Он уже хотел было повернуть обратно под тем предлогом, что плохо себя
почувствовал. Но имеет ли он право вернуться? Он, граф Бутлер? Никогда! Даже
если бы ему сказали, что его обезглавят! Эта мысль придала ему силы, и, как
Муций Сцевола, он вытянул руку, чтобы схватить молоточек, прикрепленный над
дверью. Сейчас он был отважен и тверд. Обычно ему не хватало силы духа
принять решение, и он предпочитал строить планы; однако если уж он брался за
что-либо, то не колебался более и не отступал. Ему трудно было отделаться от
страха, так же как трудно бывает расстаться с любимой одеждой; но, сбросив
ее, уже больше не думаешь о ней.
Янош несколько раз постучал молоточком в дверь. На стук появился слуга
Мартон, поглядел через дверное окошечко и, узнав пришельца, впустил его.
- Дома барин?
- Да, дома, пожалуйте к нему.
Слуга провел графа через комнату, заполненную различными аппаратами,
колбами и ретортами: это была химическая лаборатория старика. Следующая
комната - его кабинет.
Хорват, что-то писавший у стола, тотчас же отложил в сторону бумагу и,
засунув за ухо гусиное перо, поспешил навстречу гостю. Приветливо улыбаясь,
он подошел к Яношу и, схватив его за обе руки, принялся дружески трясти их.
- Я - граф Янош Бутлер.
- Знаю, знаю, - торопливо заговорил Хорват. - Имею честь знать в лицо
ваше сиятельство и весьма рад, что вы зашли, господин граф. Прошу садиться и
изложить мне, чем могу вам служить, да-с.
Граф Янош вспыхнул и издалека, кружным путем - как задумал - начал
приближаться к цели своего визита: он, видите ли, пришел по важному и
деликатному вопросу... впрочем, и без того давно уже хотел познакомиться с
его милостью, ибо слышал, что почтенный господин Хорват - большой любитель
поэзии Горация Флакка и Овидия Назона, которых и он высоко почитает...
- Гм, итак, вы любите Овидия Назона, а я думал, что...
- О, я люблю всех поэтов, - с жаром продолжал Бутлер, - и давно
засвидетельствовал бы вам свое почтение, если бы не боялся показаться
назойливым.
- О, никоим образом, ни за что на свете! Однако, изволите видеть,
прозаики тоже достойны уважения. Да-с, прозаики. У одного из них я вчера
вычитал о том, как мегарцы голодали и решили просить помощи у лакедемонян.
Когда их послы появились в Спарте, оратор в прекрасной речи старался убедить
своих соседей войти в их бедственное положение, в котором они очутились
вследствие плохого урожая, и оказать им помощь. Спартанцы, прослушав с
глубоким вниманием эту великолепную речь... да-с, великолепную речь, так
ответили послам: "Добрые люди, отправляйтесь домой и скажите, чтоб ваш народ
послал других послов, так как ваша речь была столь длинной, что, пока вы
добрались до конца, мы уже забыли начало и середину". Так и вернулись ни с
чем послы мегарские. А через несколько недель прибывают в Спарту новые послы