"Барбара Майклз. И скоро день" - читать интересную книгу автора

Поразмыслив, я нажала на кнопку звонка, но реакции не последовало, я даже не
была уверена, что сигнал вообще был услышан обитателями виллы. Тогда я
решила привлечь к себе внимание.
- Эй! Есть здесь кто-нибудь? - закричала я изо всех сил, сложив руки
рупором, затем грохнула кулаком по небольшой металлической калитке.
И опять никакого ответа. Стояла полная тишина, которую не нарушал ни
один звук, кроме шороха медленно стекающей с кустов воды, да еще в ветвях,
на макушке высокого кипариса, закричала от неожиданности какая-то
разбуженная моим вмешательством птаха. Постояв еще немного, я все же решила
вернуться в машину, выкурить сигарету и обдумать свои дальнейшие действия в
сложившейся ситуации. Я была совершенно уверена, что второй попытки
разыскать эту даму не будет, мне просто не хватит сил. Я должна выяснить все
сейчас, иначе мне никогда не сделать этого.
Я прекрасно понимала, что мне не удастся завершить начатое, если вилла
окажется пустой. Барт никогда не упоминал ни о братьях с сестрами, ни о
кузинах с тетками и дядьями: насколько я могу судить, они с бабушкой
остались единственными представителями семейства Морандини на всем белом
свете. Что же касается самой старой дамы, то она вполне могла уехать из
этого отдаленного места, это в лучшем случае, а в худшем - синьора Морандини
могла находиться в данный момент в каком-нибудь пансионе для престарелых или
в частной клинике. Может быть, именно это и послужило причиной ее молчания в
ответ на мои взволнованные послания.
Неожиданно среди деревьев показался мужчина. Он походил статью на
великана, ростом более шести футов и великолепно сложенный, плотный и
мускулистый, с широченными плечами и удивительно посаженной головой, которая
как бы росла на плечах без всякого намека на шею. На нем была одежда темного
цвета, несколько поношенная, на лоб низко надвинута кепка. В руках он держал
внушительного вида палку, которую, по-видимому, выломал совсем недавно. На
нее он опирался при ходьбе, двигаясь по направлению к воротам и отводя
мокрые ветви, мешающие ему пройти. Я смогла внимательно рассмотреть
незнакомца еще до того, как он вышел на открытое пространство перед
воротами. Увидев его рядом с собой, я еще больше поразилась тому ощущению
звериной силы, которое излучала каждая клеточка его мощного тела. Его нос
подтверждал характер своего хозяина, он был, вероятно, сломан не один раз,
так что невозможно было даже представить себе его первоначальную форму: он
был просто расплющен над цинично сжатыми губами.
Когда же, наконец, великан увидел меня, угрюмое выражение его мрачного
лица сменилось на другое, едва ли более приятное. Он занес палку над
головой. По мере его приближения я волей-неволей отступала назад, он же
тщательно рассматривал меня, переводя взгляд с моего лица на ноги и обратно.
Он что-то сказал, но я не поняла ни единого слова. Мне показалось, что
великан говорит на совершенно непонятном мне гортанном наречии, которое, на
мой взгляд, не имело ничего общего с итальянским языком.
Я заранее выучила несколько фраз на итальянском, чтобы воспользоваться
ими в случае необходимости.
- La contessa Morandini - ea casa?
- Si. - Это слово мне было знакомо. Слово "si" было достаточно
распространено в Америке, кроме того, оно сопровождалось жестом, который
явно подтверждал утвердительный ответ на мой вопрос. Мужчина кивнул, и на
его лице появилось подобие улыбки, по крайней мере, я именно так восприняла