"Барбара Майклз. Хозяин Черной башни" - читать интересную книгу автора - На этот раз она оказалась достаточно опасной. Полагаю, она все еще
скачет. Мои глаза разглядели красновато-коричневое пятно на другом конце поляны. - Нет, она здесь, сэр Эндрю! Продирается сквозь деревья, словно непослушный ребенок. Я позвала ее; и Шалунья вышла ко мне из леса с опущенной головой и тянущимися за ней поводьями. Она просеменила к нам, все еще ступая как-то странно, но явно очень встревоженная тем, что видит. Когда сэр Эндрю подошел, чтобы привести ее ко мне, лошадь покорно ждала его и позволила ему взять уздечку. Некоторое время он говорил с ней, шлепал ее по шее и осматривал ее ноги и бока. Он поправил седло и подошел ко мне, ведя под уздцы послушную лошадь. - Сейчас она совершенно спокойна, - признал он. - Итак, мисс Гордон, что скажете? Та ли вы женщина, которая способна сесть на лошадь, которая ее сбросила? Я с сомнением посмотрела на Шалунью. Если говорить правду, я бы предпочла отправиться домой пешком. Но мягкий, полный раскаяния взгляд лошади убедил меня в обратном. У меня появилось дурацкое чувство, что я оскорблю чувства Шалуньи, отказавшись дать ей еще один шанс. Остаток пути она вела себя словно ангел. Сэр Эндрю настоял, что будет сопровождать меня, и я не отказалась от этого предложения. Когда мы добрались до конюшенного двора, сэр Эндрю рассказал Иану о том, что случилось. Грум был заметно расстроен. Он сказал неловко, но искренне: - О нет. Нет сомнения в том, что это была просто пчела, как предположил сэр Эндрю. - Может быть и так, - отозвался Иан голосом, полным сомнения. Глава 7 Мистер Гамильтон вернулся той же ночью. Я видела из окна, как он въезжает во двор конюшни. Спешившись, он некоторое время постоял, глядя вверх, и мне показалось, что его взгляд направлен прямиком на мое окно. Я шмыгнула за занавески, хотя и знала, что на самом деле он навряд ли смотрит на меня, да и не может меня видеть. На следующее утро, входя в библиотеку, я чувствовала себя совсем больной от опасений. Но я знала, что нет причины откладывать встречу. Я не написала Рэндэллу; я сказала себе, что буду ждать до тех пор, пока хозяин не вернется, и посмотрю, что случится тогда. Что ж, теперь он вернулся, и мне придется решать. Когда я вошла, хозяина в комнате не было, но там был кто-то другой - кто-то, кто сидел в большом кресле, свесив коротенькие ножки и сложив на коленях свои маленькие ручки. - Что вы здесь делаете? - Я потребовала ответа, позабыв от удивления о хороших манерах. - Хозяин послал за мной, - ответила миссис Кэннон. - Удивляюсь, что это ему понадобилось. |
|
|