"Барбара Майклз. Хозяин Черной башни" - читать интересную книгу автора

- На этот раз она оказалась достаточно опасной. Полагаю, она все еще
скачет.
Мои глаза разглядели красновато-коричневое пятно на другом конце
поляны.
- Нет, она здесь, сэр Эндрю! Продирается сквозь деревья, словно
непослушный ребенок.
Я позвала ее; и Шалунья вышла ко мне из леса с опущенной головой и
тянущимися за ней поводьями. Она просеменила к нам, все еще ступая как-то
странно, но явно очень встревоженная тем, что видит. Когда сэр Эндрю
подошел, чтобы привести ее ко мне, лошадь покорно ждала его и позволила ему
взять уздечку.
Некоторое время он говорил с ней, шлепал ее по шее и осматривал ее
ноги и бока. Он поправил седло и подошел ко мне, ведя под уздцы послушную
лошадь.
- Сейчас она совершенно спокойна, - признал он. - Итак, мисс Гордон,
что скажете? Та ли вы женщина, которая способна сесть на лошадь, которая ее
сбросила?
Я с сомнением посмотрела на Шалунью. Если говорить правду, я бы
предпочла отправиться домой пешком. Но мягкий, полный раскаяния взгляд
лошади убедил меня в обратном. У меня появилось дурацкое чувство, что я
оскорблю чувства Шалуньи, отказавшись дать ей еще один шанс.
Остаток пути она вела себя словно ангел. Сэр Эндрю настоял, что будет
сопровождать меня, и я не отказалась от этого предложения. Когда мы
добрались до конюшенного двора, сэр Эндрю рассказал Иану о том, что
случилось. Грум был заметно расстроен. Он сказал неловко, но искренне:
- Надеюсь, хозяйка, вы не поранились.
- О нет. Нет сомнения в том, что это была просто пчела, как
предположил сэр Эндрю.
- Может быть и так, - отозвался Иан голосом, полным сомнения.


Глава 7

Мистер Гамильтон вернулся той же ночью. Я видела из окна, как он
въезжает во двор конюшни. Спешившись, он некоторое время постоял, глядя
вверх, и мне показалось, что его взгляд направлен прямиком на мое окно. Я
шмыгнула за занавески, хотя и знала, что на самом деле он навряд ли смотрит
на меня, да и не может меня видеть.
На следующее утро, входя в библиотеку, я чувствовала себя совсем
больной от опасений. Но я знала, что нет причины откладывать встречу. Я не
написала Рэндэллу; я сказала себе, что буду ждать до тех пор, пока хозяин
не вернется, и посмотрю, что случится тогда. Что ж, теперь он вернулся, и
мне придется решать.
Когда я вошла, хозяина в комнате не было, но там был кто-то другой -
кто-то, кто сидел в большом кресле, свесив коротенькие ножки и сложив на
коленях свои маленькие ручки.
- Что вы здесь делаете? - Я потребовала ответа, позабыв от удивления о
хороших манерах.
- Хозяин послал за мной, - ответила миссис Кэннон. - Удивляюсь, что
это ему понадобилось.