"Барбара Майклз. Хозяин Черной башни" - читать интересную книгу автора

любит женщин - или любит их так сильно, что не может остановить свой выбор
на какой-то одной.
- Мне очень жаль, что я не имею возможности удовлетворить ваше
любопытство, - сдержанно отвечала я. - Но я и вправду ничего не знаю о его
личных делах. А сплетни меня не интересуют.
Она бросила на меня из-за веера быстрый взгляд голубых глаз. Веер
закрывал ее рот, так что я не могла верно судить о том, какую именно
реакцию вызвала моя грубость.
- Что ж, - мягко произнесла она, - я ведь не интеллектуалка, как вы,
мисс Гордон; я не разделяю вашего восхитительного равнодушия к сплетням. И
в самом деле, Эндрю порой приносит домой такие забавные истории, которые
слышит в деревне...
- Что за истории? - резко спросила я, охваченная дурными
предчувствиями.
- Фи, мисс Гордон, вы не так уж равнодушны к сплетням, как
утверждаете! Я должна была бы в свою очередь подразнить вас за то, что вы
преувеличили свое к ним равнодушие. Но я не буду так жестока. Эти истории
касаются миссис Гамильтон - и того, как она умерла.
- Это было очень давно - никто не может помнить...
- Ах, но люди помнят. Не потому, что она бывала в деревне; она холодно
относилась к этим людям, презирала их; и как они на это негодовали! - Леди
Мэри опустила свой веер; хорошенький ротик изогнулся в улыбке. - Но они ее
помнят. Знаете, она была очень красивой.
- И что же они говорят, эти жалкие людишки из деревни?
Она посмотрела на меня внезапно потемневшими глазами:
- Между мужем и женой были плохие отношения, вы знаете. Слуги
частенько слышали, как они ссорились. Говорят, он ее бил.
- И это все, что они говорят?
- Нет. - Леди Мэри снова развернула свой веер. Я, почти
загипнотизированная, смотрела, как ее белая рука двигает им туда-сюда,
туда-сюда. - Они говорят, что миссис Гамильтон бежала, спасаясь от его
ревности и угроз. Они говорят, что муж последовал за ней, поймал ее у
пруда, недалеко от водопада. Они говорят, что она все еще здесь - глубоко
под черной водой, у скал.
На одно мгновение вся комната накренилась, словно корабль в бурю.
Затем я пришла в себя и спокойно сказала:
- Это - ложь.
Красавица поднялась и подошла ко мне, ее юбки изящно развевались.
- Мисс Гордон, вы молоды, и вы одна в целом свете. Может быть, в
каком-нибудь другом доме вы были бы счастливее. У меня есть друзья в Англии
и на континенте. Могу ли я сообщить им о вашей ситуации?
Это был подходящий момент, чтобы сообщить ей, что я уже решила искать
другое место и обдумываю этот вариант. Я была потрясена - не столько этой
историей, но тем фактом, что она в нее верит. Как еще я могла объяснить ее
тревогу за меня - подлинную тревогу. Я была готова поклясться в этом!
Когда мы вышли, сэр Эндрю мерил шагами дорожку перед домом. Уздечка
была переброшена у него через руку, и он выглядел необычайно задумчивым.
Однако, увидев нас, он расплылся в сияющей улыбке.
- Не хотите ли, чтобы я проводил вас часть пути?
- Нет, благодарю вас.