"Барбара Майклз. Хозяин Черной башни" - читать интересную книгу авторалюбит женщин - или любит их так сильно, что не может остановить свой выбор
на какой-то одной. - Мне очень жаль, что я не имею возможности удовлетворить ваше любопытство, - сдержанно отвечала я. - Но я и вправду ничего не знаю о его личных делах. А сплетни меня не интересуют. Она бросила на меня из-за веера быстрый взгляд голубых глаз. Веер закрывал ее рот, так что я не могла верно судить о том, какую именно реакцию вызвала моя грубость. - Что ж, - мягко произнесла она, - я ведь не интеллектуалка, как вы, мисс Гордон; я не разделяю вашего восхитительного равнодушия к сплетням. И в самом деле, Эндрю порой приносит домой такие забавные истории, которые слышит в деревне... - Что за истории? - резко спросила я, охваченная дурными предчувствиями. - Фи, мисс Гордон, вы не так уж равнодушны к сплетням, как утверждаете! Я должна была бы в свою очередь подразнить вас за то, что вы преувеличили свое к ним равнодушие. Но я не буду так жестока. Эти истории касаются миссис Гамильтон - и того, как она умерла. - Это было очень давно - никто не может помнить... - Ах, но люди помнят. Не потому, что она бывала в деревне; она холодно относилась к этим людям, презирала их; и как они на это негодовали! - Леди Мэри опустила свой веер; хорошенький ротик изогнулся в улыбке. - Но они ее помнят. Знаете, она была очень красивой. - И что же они говорят, эти жалкие людишки из деревни? Она посмотрела на меня внезапно потемневшими глазами: частенько слышали, как они ссорились. Говорят, он ее бил. - И это все, что они говорят? - Нет. - Леди Мэри снова развернула свой веер. Я, почти загипнотизированная, смотрела, как ее белая рука двигает им туда-сюда, туда-сюда. - Они говорят, что миссис Гамильтон бежала, спасаясь от его ревности и угроз. Они говорят, что муж последовал за ней, поймал ее у пруда, недалеко от водопада. Они говорят, что она все еще здесь - глубоко под черной водой, у скал. На одно мгновение вся комната накренилась, словно корабль в бурю. Затем я пришла в себя и спокойно сказала: - Это - ложь. Красавица поднялась и подошла ко мне, ее юбки изящно развевались. - Мисс Гордон, вы молоды, и вы одна в целом свете. Может быть, в каком-нибудь другом доме вы были бы счастливее. У меня есть друзья в Англии и на континенте. Могу ли я сообщить им о вашей ситуации? Это был подходящий момент, чтобы сообщить ей, что я уже решила искать другое место и обдумываю этот вариант. Я была потрясена - не столько этой историей, но тем фактом, что она в нее верит. Как еще я могла объяснить ее тревогу за меня - подлинную тревогу. Я была готова поклясться в этом! Когда мы вышли, сэр Эндрю мерил шагами дорожку перед домом. Уздечка была переброшена у него через руку, и он выглядел необычайно задумчивым. Однако, увидев нас, он расплылся в сияющей улыбке. - Не хотите ли, чтобы я проводил вас часть пути? - Нет, благодарю вас. |
|
|