"Барбара Майклз. Хозяин Черной башни" - читать интересную книгу авторапоследней моде - коричневая охотничья куртка с бесчисленными карманами,
светлые брюки, очень узкие в икрах, и твидовая шляпа. - Вы, как всегда, одна, мисс Гордон? - Я ожидаю мистера Гамильтона. Он намеревался продиктовать мне несколько писем. - Безупречный секретарь. - Улыбка сэра Эндрю стала шире. - Но боюсь, что мистер Гамильтон позабыл о вас. Когда я подъезжал к дому, я видел всадника, который мчался от него во весь опор. - Это просто нелепость. Он твердо сказал мне... - Да, то, что он мог пренебречь подобным... э... секретарем, кажется весьма странным. Но может быть, его прельстила какая-то другая встреча. Улыбка сэра Эндрю стала мне надоедать, собственно как и сам он. Сэр Эндрю тем временем обошел стол и положил руку на спинку моего стула. - Очень хорошо, - произнесла я, вставая. - Поедем за ним. Здешняя атмосфера кажется мне несколько гнетущей. Вскоре мы уже скакали. Тропинка вела в сторону, где я еще не бывала - прямо ко входу в долину. Я могла понять, почему мистер Гамильтон никогда не пользовался этим путем. Тропинка бежала, высоко поднимаясь по холму. В редких просветах между деревьями виднелась дорога, лежавшая далеко внизу, да белая пена ручья, бежавшего рядом. В этом месте ручей был шире, чем у деревни; он был глубок и несся стремительно. Через несколько миль он образовывал широкий пруд, прежде чем обрушиться с холма яростным водопадом. Берега пруда были высоки и круты; в центре его, словно остров, возвышалась груда больших камней. Это было то самое место, где с Аннабель в детстве приключилось несчастье. каким-то странным выражением. Я не ожидала, что он окажется столь чувствительным к атмосфере этого места, но если где природа и говорила мужскому сердцу о том, что она враждебна человеку, то это было именно здесь. Сэр Эндрю некоторое время хранил молчание. А потом, без всякого предупреждения, он заключил меня в объятия. Я была слишком поражена, чтобы двинуться или выразить свой протест. Сэр Эндрю с безупречным самообладанием принялся целовать меня. Его усы щекотали мне щеку, и в первое мгновение я почувствовала, что вот-вот рассмеюсь - таким смехотворным было все это представление. Но мое веселое изумление длилось недолго. Он был очень силен. Когда я попыталась высвободиться, он сжал объятия так, что его руки сдавили мои ребра. Я боролась изо всех сил, но не могла вырваться, пока он наконец не отпустил меня по собственной воле. Я бросилась к Шалунье, которая мирно щипала траву неподалеку. Обернувшись, я увидела, что он стоит совсем рядом. Я вытянула руки: - Не прикасайтесь ко мне - не прикасайтесь, или я испробую на вас свой хлыст! Как вы осмелились так поступить? - Это ваша вина, - ответил он, отступив на шаг назад и томно разглядывая меня из-под своих густых ресниц. - Вы - непревзойденно очаровательны, Дамарис. Вы спустили с цепи беднягу дьявола. Боже правый, я не обвиняю Гамильтона за то, что он прячет вас здесь. Но почему вы здесь остаетесь? Вы ведь его не любите, не так ли? - Люблю его? - тупо переспросила я. |
|
|