"Барбара Майклз. Хозяин Черной башни" - читать интересную книгу автора

несколько довольно мрачных ступенек, также была уставлена полками. Рядом с
окнами стоял большой стол, заваленный книгами и бумагами. В сущности,
комната была обставлена весьма и весьма привлекательно, но беспорядок был
ужасающий. Пыль покрывала в комнате все, кроме разве стола, и, когда мистер
Гамильтон закрыл дверь, я услышала за полками скрежет коготков.
Хозяин правильно понял мой выразительный взгляд.
- Вы получите подходящего кота. Хотите начать уже сегодня?
Я в растерянности посмотрела на свои грязные руки:
- Да, после того, как переоденусь. Здесь лучше всего подойдет мое
самое старое платье.
- Но я не нанимал вас в качестве горничной, - заметил мистер
Гамильтон. - Одна из служанок сделает здесь уборку.
Он открыл дверь и закричал. Вскоре в коридоре раздалось шарканье ног и
появился старик, который прошлым вечером сообщал о том, что обед готов. Он
был одет все в тот же грязный килт и куртку, или же в их точные копии, и
вытянулся перед хозяином, расставив ноги и скрестив руки, не удостоив меня
даже взглядом.
- Это - Ангус, - сказал мистер Гамильтон, - мой преданный камердинер,
мажордом, дворецкий - называйте его как хотите. Ангус, мисс Гордон намерена
привести в порядок эту библиотеку. Пришли, пожалуйста, все для уборки и
одну из девушек с кухни.
Глаза старика были посажены глубоко и едва выглядывали из-за костлявых
щек и лохматых седых бровей, но я заметила, что они повернулись в моем
направлении. Старик пробормотал что-то по-кельтски. Мистер Гамильтон
отозвался на том же языке. Это было резкое порицание; не понимая ни слова,
я могла заключить это по одному лишь тону. Ангус не сдавался. Взгляд,
который он бросил на хозяина, был страшен своей открытой злобой.
- Он - грязный и упрямый старик, - спокойно заметил мистер
Гамильтон. - Вам следует игнорировать большую часть его неодобрительных
замечаний, как не заслуживающих вашего внимания. Но если они когда-нибудь
превысят границы приличия или он проявит неповиновение приказам, немедленно
доложите об этом мне.
И они с Ангусом принялись ругаться - другого слова тут не подберешь -
насчет того, какую служанку мне назначить, и насчет деталей предстоящей
работы. Я стояла и смотрела на них. С первого взгляда они были полной
противоположностью друг другу: один - молодой и стройный, другой - старый,
сгорбленный и уродливый. И тем не менее... Если бы не сутулость Ангуса, они
были бы примерно одного роста, и строение их худощавых лиц было странным
образом схоже. Теперь я поняла, почему плед так шел мистеру Гамильтону. Как
и Ангус, он был типичным шотландцем.
Ну что же, я это уже знала, ведь Гамильтоны - старинная шотландская
фамилия. Я встряхнулась и отбросила пустые мечты, когда Ангус повернулся,
чтобы уйти. В первый раз за все время он посмотрел прямо на меня. Я
ответила ему таким же пристальным взглядом. Было очевидно, что мы с Ангусом
вряд ли сумеем поладить.

Я назвала "подходящего кота" Тоби, он был готов к выполнению своих
обязанностей, и он их выполнял. Поначалу я нервничала, когда из-за полок
раздавался мышиный писк, а свидетельством происходящей там битвы был лишь
кончик пушистого хвоста Тоби, энергично машущий из стороны в сторону. Позже