"Конни Мейсон. Охотник за приданым " - читать интересную книгу авторанищенки... Впрочем, у меня не было времени смотреть по сторонам и наводить
справки. - Все это звучит как-то.., жестоко. А как же наследство Сары? Не лучше ли попросить нужную сумму у нее? - Это деньги только Сары, - решительно покачал головой Мэт. - Я не могу рисковать состоянием сестры. В его голосе послышалось раздражение, и Крис поспешил заговорить о другом. - Но ведь есть же иные способы... - начал было он. - Взгляни! - прервал его на полуслове Мэт, хватая за руку и переходя на шепот. - Лили вернулась из сада, и ее партнер, судя по физиономии, остался страшно доволен. Интересно, что там произошло? Мэт был далеко не единственным, кто пристально следил за вновь появившейся в зале Лили и ее последним партнером по танцам, лицо которого сияло, как начищенный шиллинг, красноречиво свидетельствуя, что в саду его очаровательная спутница позволила ему куда больше, чем допускали приличия. Шокированные поведением девушки, гости негромко возмущались. Воистину, это просто неслыханно! Откуда в ней столько вульгарности и бесстыдства? Кто бы мог подумать, что Лили, девушка из такой хорошей семьи... Обрывки презрительных фраз невольно долетали до слуха Стюарта Монтегю, он то краснел, то бледнел, не зная, куда девать глаза, но сделать ничего не мог. Леонию просто трясло от ярости, ее губы кривились, а глаза метали молнии. Лили была вправе гордиться собой - ее план удался на славу. Фентон, пылкий юноша, склонный к восторгам и верящий в "африканскую страсть", - тут же оказался в плотном кольце молодых людей. Стоявшие неподалеку Мэт и Крис с любопытством прислушивались к их разговору. - Ну как, хорошо ли учат танцевать во Франции? - с кривой усмешкой спросил один. - О, восхитительно! - с чувством ответил Фентон и не в силах удержаться от похвальбы загадочно добавил: - Но там, судя по всему, учат не только танцам. - Это мы заметили, - фыркнул другой. - Знаете, друзья, - с горящим взором продолжал Фентон, - по-моему, я совсем вскружил ей голову. Она... она позволила мне поцеловать себя и.., и даже... - Он смутился и неловко передернул плечами. - Впрочем, джентльменам не пристало обсуждать такое. Его слова были встречены дружным хохотом, и он недоуменно вскинул брови: - Помилуйте, что здесь смешного? - Не обижайся, дружище, - с трудом сохраняя серьезность, ответил за всех довольно крикливо одетый молодой человек. - Пора спуститься с сияющих высот на нашу скучную и, увы, грешную землю. С тобою обошлись точно так же, как и со всеми нами. Юная леди - да простят мне присутствующие столь сильное выражение - без ума от мужчин вообще, а не от тебя, меня или его, - он указал на начавшего разговор юношу, - конкретно. Видишь ли, каждый из нас был щедро осыпан теми же милостями, что и ты. Хомер Фентон почувствовал себя жестоко оскорбленным. |
|
|