"Густав Майринк. Мейстер Леонгард" - читать интересную книгу автора Перед ним появляется образ его матери с вечно дергающимися чертами
лица; все в ней трепещет от постоянной тревоги, лишь кожа на лбу неподвижна, гладка, как пергамент, крепко натянута на круглый череп, который подобно шару, выточенному из одного куска слоновой кости, по-видимому, служит темницей для целого жужжащего роя непостоянных мыслей. Он слышит беспрерывное, не умолкающее ни на секунду шуршанье ее черного шелкового платья, которое наполняет все замковые покои, словно бичующее нервы стрекотанье крыльев миллионов насекомых, проникает сквозь трещины в полу и стенах и отнимает покой у людей и животных. Даже вещи покорны чарам ее узких, всегда готовых давать приказания губ - они словно приготовились к прыжку и ни одна из них не чувствует себя на месте. Жизнь мира известна ей понаслышке, она считает излишним задумываться о цели бытия, видя в этом лишь отговорку лентяев; ей кажется, что она исполняет жизненный долг, если в доме с утра до позднего вечера продолжается бесцельная муравьиная беготня, бессмысленное перемещение вещей то туда, то сюда, лихорадочное утомительное движение до самого сна, создающее рухлость всей ее обстановки. Мысль в ее мозгу никогда не доходит до конца, а превращается в порывистый, бесцельный поступок. Она походит на торопящуюся вперед секундную стрелку часов, которая в своем ничтожестве воображает, что весь мир придет в смятение, если она не обежит свой циферблат три тысячи шестьсот раз по двенадцать в течение дня, нетерпеливо хочет размельчить время в пыль и не может дождаться, когда спокойные часовые стрелки дадут своими длинными руками сигнал к бою. Нередко одержимость вырывает ее из постели среди ночи и она будит прислугу: надо немедленно полить цветы в бесконечном ряде горшков, стоящих должны быть политы. Никто не решается ей противоречить, все умолкают, зная как безуспешно бороться мечем рассудка с блудящим огнем. Ни одно растение не может пустить корня, так как она их ежедневно пересаживает; птицы никогда не садятся на крышу замка - повинуясь темному скитальческому зову, они стаями носятся в небе, летают туда и сюда, взад и вперед, то превращаясь в точки, то становясь похожими на широкие, плоские, черные, колеблемые в воздухе руки. Даже в солнечных лучах чувствуется вечное дрожанье, так как вечно дует ветер и затмевает свет облаками; в листьях и ветках деревьев постоянно слышится шелест и движение-с утра до вечера и с вечера до утра - и никогда не созревают плоды-все цветы облетают уже в мае. Вся природа кругом больна непрерывной тревогой, господствующей в замке. Мейстер Леонгард видит себя сидящим за своим учебным столом, ему двенадцать лет, он крепко зажимает руками уши, чтобы не слышать хлопанья дверьми, беспрестанной беготни служанок вниз и вверх по лестницам и пронзительного голоса матери - все бесполезно; цифры превращаются в толпу суетящихся, злобных, крошечных кобольдов, пробегают взад и вперед в мозгу, носу, во рту и в глазах, заставляют бушевать кровь и гореть кожу. Он пробует читать - напрасно, буквы танцуют перед его глазами, словно неуловимый рой комаров. - "Неужели ты до сих пор не мог решить задачу? " - раздается пугающий его возглас матери; она не ждет ответа, ее блуждающие прозрачно-голубые глаза ищут по всем углам, нет ли где пыли; надо метлой обмести несуществующую паутину - затем переставляют, выносят и снова вносят мебель, раскладывают шкафы и осматривают их, дабы там не завелась |
|
|