"Жеральд Мессадье. Сен-Жермен: Человек, не желавший умирать, Том 1 " - читать интересную книгу автора Он заметил свою сумку на расстоянии вытянутой руки и был уверен, что
индейцы даже не пытались ее открыть; впрочем, ключ от ларца по-прежнему висел на его шее. Три пары глаз внимательно изучали его. - Ты спас жизнь, - сказал мужчина на ломаном испанском. - За это получишь две. По его непринужденной властности Висентино догадался, что это вождь. "Моего настоящего счета он не знает, - подумал Висентино. - Я должен еще одну". - Я вождь этого племени, - подтвердил человек. - Меня зовут Сисматья. Теперь ты один из наших. Если хочешь, - добавил он с улыбкой. - Я благодарю тебя. Но мне надо идти на север, - ответил Висентино. - Вы можете мне помочь? - На север? - переспросил вождь удивленно. Висентино кивнул. - Как тебя зовут? - Висентино. - Чантино, - сказал Сисматья, - тебе нехорошо у твоих? Висентино мотнул головой. - Если они не твои и ты их боишься, то здесь ты в безопасности. Они сюда никогда не приходят. Похоже, текеста уже встречались с беглецами. - Но тебе надо знать, Чантино: на севере враги твоих, - сказал Сисматья озабоченно. - Те, кого ты называешь моими, совсем не мои. Я должен идти на север. От этого зависит моя жизнь. - Твоя жизнь? Они хотят тебя убить? Висентино энергично кивнул. - Какое же преступление ты совершил? - Они держали меня в рабстве. Я убежал. Это в некотором смысле было правдой. - Значит, ты хочешь перейти через границу? Висентино кивнул. - Хорошо, мы сейчас поужинаем, и я поговорю об этом со старейшинами нашего племени. Нас не очень много, но один я не могу решать, потому что кто-то из наших должен будет пойти с тобой. Иначе ты на север не доберешься. Много земель надо пройти. Но мы тебе поможем. Он встал и вышел из вигвама. Женщина тоже поднялась и протянула ребенка другому мужчине, отцу, как догадался Висентино. Тот в свою очередь протянул мальчугана Висентино. Малышу, наверное, было годика три. Черные как смоль глаза и янтарная кожа. Он робко улыбнулся чужаку и потянулся ручонкой к его лицу. В первый раз за долгое, бесконечно долгое время Висентино тоже улыбнулся. На глаза навернулись слезы. Он вернул ребенка отцу, тот поставил малыша на землю, и они вышли все вчетвером. Висентино увидел свою рубашку, трепыхавшуюся на ветру: индейцы повесили ее для просушки на ветвях вербы. Штаны тоже. Кальсоны. Чулки. Башмаки в траве. Все это было словно сброшенная кожа. - Вождь тебе дает эту рубаху, - сказала женщина, протянув ее Висентино. Рубаха из бурого полотна, украшенная красно-белым расшитым поясом. - И вот это. |
|
|