"Сандра Мертон. Роковая весна [love]" - читать интересную книгу автора

здесь, бродила с этюдником. Да, да! Два ее этюда углем получили одобрение.
В таком божественном уголке хочется думать только о пище духовной!
Впрочем, наверно, здесь вкушают пищу богов?" Миранда знала каждую дешевую
забегаловку в Амстердаме, теперь же была почти уверена, что полюбившееся
ей "ассорти" на большой тарелке - здесь не подадут.
Подошел Дэниел, взял ее за руку повыше локтя:
- Я привез тебя сюда не для того, чтобы ты смотрела по сторонам.
- Куда мы идем? - спросила Миранда, еле поспевая за ним. - Я не вижу
никакого ресторана.
Ответа не последовало. Помпезное здание, к которому он ее волок по
выложенному плиткой тротуару, было пяти-, черт его знает, может,
десятизвездочным отелем. Миранда знала, читала в проспекте, что это самый
дорогой и престижный отель. "Какой мерзавец!"
- Вы, сытый негодяй... - начала было она вырываться. - Вы решили, что
вам все легко дается, все дозволено...
- Мисс Стюарт... - он ухватил ее за бедра и основательно тряханул.
- Вы еще и эстет? - Миранда взглянула на него с откровенным
презрением. - Хоромы Мюллера показались вам недостаточно роскошными для
этого?
- Что ты несешь, черт тебя возьми?
- Или, может, полагаете, что на шелковых или каких там еще простынях
я ловчее скользну в ваши объятия?
- Мисс Стюарт, не зарывайтесь! Вы себя явно переоцениваете. У вас,
кстати, короткая память. Я женщин не покупаю.
Миранда подняла голову, посмотрела на него в упор и спросила:
- Тогда, возможно, вы объясните, зачем вы меня привезли сюда? Вы
живете в этом отеле? Так?
- У вас, мисс Стюарт, потрясающий нюх!
- Вот-вот! Я сразу же почуяла недоброе, - сказала Миранда, резко
тряхнув головой.
"О, Господи! Нельзя же так дергаться! Дурнота, опять дурнота!"
- До свидания, мистер Торп! - заторопилась Миранда и пошла было прочь.
- ТЫ дура! - остановил он ее, схватив за плечи.
- Боже, как надоело все это! Я вам уже объяснила, что я не продаюсь.
- Не продаешься, потому что я не покупаю! Миранда упиралась, пытаясь
устоять на каблуках, но будь у нее на ногах пудовые гири, и они оказались
бы для него сущей пушинкой. Крутящиеся двери лихо втолкнули обоих в холл.
- Здесь имеется ресторан, - произнес он сквозь зубы. - Мы сейчас идем
прямо туда. Я тебя кормлю, потом сажаю в такси и...
Не докончил фразы и замолчал. Миранда мгновенно поняла, в чем дело.
Неподалеку, в низких креслах за столом (готовый натюрморт - яркие цветы в
вазе, кофе в серебряном кофейнике, тончайший "лимож" и сигареты!) сидели
две дамы. Средних лет... С нескрываемым любопытством наблюдали за ними.
- И потом... - совсем шепотом. Она еле расслышала:
- Потом глаза бы мои тебя не видели. Такой расклад устраивает?
- Вполне, - ответила Миранда.
Дэниел галантно взял ее за локоток и, как опытный лоцман, повел
сквозь бурные воды роскошного холла. "Слава Богу! - позади полдюжины
широких ступеней из полированного мрамора".
"Она - в сверкающей, благоухающей, сногсшибательной роскоши, которую