"Робер Мерль. Уик-энд на берегу океана " - читать интересную книгу автора Он оглянулся и подошел к офицеру.
- Послушайте-ка, - проговорил Джебет, - я могу кое-что для вас сделать. То есть надеюсь, - добавил он, - что смогу что-то сделать. Идите в Бюро по эвакуации и спросите капитана Фири. Полагаю, что он может заняться вами. - Бюро по эвакуации? - Идите прямо, до пляжа, там свернете налево, и ярдах приблизительно в шестидесяти будет розовая вилла. - Как вы сказали, капитан?... - Фири, Джеральд Фири. Его легко узнать, у них в батальоне он самый низенький. - Он и в самом деле такой низенький? - Да нет, - улыбнулся Джебет, - вовсе он не низенький, но в их батальоне все офицеры очень высокие. Майа рассмеялся, Джебет поглядел на него с удивлением, потом тоже захохотал. Хохотал он, как и в тот раз, - фыркал, кудахтал, настоящий школьник. - Well *, - он вдруг снова приобрел свой солидный вид. - Немного выше вас; у него усики маленькие, вроде зубной щетки. ______________ * Хорошо (англ. ). - До свидания. - До свидания, мистер Майа. Майа снова нырнул в скопище людей. И за спиной услышал неунывающий голос Джебета: Он оглянулся. Джебет широко размахивал руками. Ясноглазый, с девичьим румянцем, он казался ангелом у врат рая, специально поставленным наводить порядок среди мертвецов, отделять праведников от грешников. "Только нынче, - подумал Майа, - праведники - все англичане". Он ждал, что перед ним откроется, пусть небольшой, порт, причалы или хотя бы дамба, с которой ведется погрузка, пришвартованные к ней огромные транспортные суда, люди, карабкающиеся по сходням. А увидел только пустынный берег, тянущийся в обе стороны до самого горизонта. Пляж, бальнеологическое заведение напротив кокетливых вилл за невысокой опорной стенкой, преграждающей путь волне в штормовую погоду. Транспортными судами оказались обыкновенные баржи, до смешного маленькие и ветхие. У одной на левом борту виднелось даже старинное, давно вышедшее из употребления, лопастное колесо. Неподалеку от них сновали два совсем игрушечных миноносца. На берегу бесконечно длинными параллельными рядами стояли в ожидании томми. Подальше влево, уже за пределами участка, отведенного под посадку, группами держались французы. Англичане направо! Французы налево! Каким чудом слова команды, которые безуспешно выкрикивал Джебет на перекрестке, превратились здесь в реальность? Тихое, как озеро, море ослепительно блестело на солнце. Между берегом и грузовыми судами беспрерывно, не спеша ходили три, а может, и четыре маленькие зеленые лодки. И каждый раз лодка доставляла на судно от силы полдюжины томми. Майа ошалело следил за их снованием. Как при таких темпах можно переправить через канал целую армию? Тут он услышал знакомое жужжание и вскинул голову. По трое в ряд шли |
|
|