"Робер Мерль. Изабелла" - читать интересную книгу автора

Орсини. - Голос ваш радует меня, и при других обстоятельствах я нашел бы
ответ на ваши слова.
- Какова дерзость! Иначе говоря, я болтаю вздор?
- Я этого не говорил.
- Так скажите! - возразила герцогиня со смехом. - Хотя, по правде
говоря, не так уж мне нужны ваши речи, лишь бы я чувствовала, что вы здесь.
В этот миг Орсини, высунувшись из окна, увидел, как один из слуг,
разгружавших повозки, быстро осмотрелся вокруг, отвернулся и спрятал что-то
за пазухой. Он сделал это так проворно, что Орсини не поверил своим глазам.
Желая убедиться, что это ему не почудилось, он поспешно вышел из комнаты
герцогини и спустился во двор.
Ковры заглушили его шаги, и Изабелла не заметила его ухода.
- Милый Троило, - продолжала она весело, обращаясь к пустой комнате, -
будете ли вы... постойте, как это вы тогда так гордо сказали? - да, "жестоко
оскорблены", если я сейчас покажусь вам без всяких прикрас? Закройте же
скорее лицо целомудренными руками или, пожалуй, не спускайте глаз с повозок,
ведь они так вас занимают, ибо зрелище, которое сейчас представится вашему
взору, будет для вас злейшим оскорблением. Вот как! - продолжала она,
смеясь. - Вы не отвечаете? Стало быть, вы обиделись, еще не увидев меня?
Неужели мои прелести, даже в воображении, опасны для вашей чести?
Она раздвинула рукой занавесь и вошла в комнату, почти обнаженная,
улыбаясь, сияя большими голубыми глазами, влажными от нежности. Но едва
сделав шаг вперед, она замерла на месте: перед ней стоял Франческо Медичи,
черный и сгорбленный, склонив набок огромную голову и не сводя с нее
пронзительного взгляда. Проходя случайно мимо комнаты сестры, он увидал, что
дверь ее открыта. Вошел. И все слышал.
Изабелла поняла, что она погибла, но даже сама смерть показалась ей
менее страшной, чем взгляд, каким впился в нее Франческо. Лицо его было
искажено невообразимой смесью ненависти и вожделения.
Так прошло не менее минуты. Изабелла застыла, словно обратившись в
статую, на том месте и в той позе, в какой застал ее брат. Франческо тоже
стоял недвижим. Только глаза его блуждали. Медленно скользили они по телу
герцогини и, казалось, с каждым мгновением все больше наливались ядом. Смесь
злобы и похоти, которую Изабелла читала в этом взгляде, была так ужасна, что
ей невольно стало легче, когда Франческо вынул кинжал из ножен. Вытаскивал
он его очень медленно, пожирая глазами Изабеллу, как будто рука его и взгляд
повиновались противоречивым приказам. Однако, стоя почти вплотную к ней, он
не сделал и шага вперед, чтобы вонзить в нее лезвие. Рука его едва
удерживала кинжал, и он тяжело дышал, не спуская с Изабеллы дьявольски
злобного и жадного взора.
Герцогиня шагнула ему навстречу, словно бросаясь грудью на клинок. В
тот же миг взгляд Франческо потух. Он взял кинжал за острие и молча протянул
его Изабелле, рукоятью вперед. Он больше не смотрел на нее, стоял, опустив
глаза, и нижняя губа его дрожала.
Едва Изабелла взяла кинжал, как Франческо вышел из комнаты. За все
время он не вымолвил ни слова.
Изабелла бросила кинжал на постель, подбежала к окну и во весь голос
позвала Троило. Но тот не слышал, занятый вором и окруженный толпой
галдевших слуг. Герцогиня была в отчаянии: конь Орсини, еще не расседланный,
стоял в нескольких шагах от него, ворота замка были открыты настежь. Орсини