"Робер Мерль. Изабелла" - читать интересную книгу автора

почестями, которые воздал бы самому Браччано. Тем не менее едва он остался с
ней наедине, он уставился на нее пристальным взглядом и сказал с выражением
неописуемой злобы:
- Если верить всем получаемым мною донесениям относительно Браччано, вы
умнее поступили бы восемнадцать лет назад, если б ушли в монастырь.
Это было вступлением к длинной речи, где все было рассчитано, чтобы
уязвить герцогиню. Он начал с того, что насмешливо выразил восхищение ее
внешностью, а затем осыпал ее такими преувеличенными любезностями,
сопровождая их такими презрительными взглядами, что герцогиня страдала, как
под пыткой. Он говорил шипящим голосом и в то же время не переставая кружил
или, вернее, шнырял вокруг нее, весь в черном, сутулясь, приседая на
согнутых коленях, и во всех его движениях было что-то зловещее и хищное.
Бедной герцогине почудилось, что ее заперли с диким зверем, который только
выжидает удобной минуты, чтобы прыгнуть и растерзать ее. Франческо наконец
собрался уходить, но на пороге сообщил ей с полным равнодушием, что сына она
не увидит: он и еще несколько придворных были накануне отправлены в Венецию
с деньгами для Браччано.
Как только герцогиня вернулась к себе в комнату, она тотчас же послала
за Троило Орсини. Он находился во дворе замка, где присматривал за
разгрузкой одной из повозок с вещами Изабеллы; как человек весьма
исполнительный и даже дотошный, он был раздосадован необходимостью
отлучиться как раз тогда, когда самую ценную кладь герцогини переносили в
занимаемое ею крыло замка. Он застал Изабеллу в слезах; в тот самый час,
когда она подъезжала к Флоренции, Вирджинио по приказу ее брата держал путь
в Венецию. Коварство этого поступка Франческо встревожило Орсини. Он
призадумался над тем, не слишком ли опрометчиво поступила герцогиня, когда
из чувства почтения к брату приняла его приглашение.
Герцогиня удалилась в маленькую комнату, отделенную от ее спальни одной
лишь занавесью, и служанки принялись раздевать ее. Орсини последовал было за
нею, но обнаружил, что оттуда не виден двор замка, и вернулся в спальню,
продолжая беседовать с герцогиней и в то же время поглядывая из окна на
слуг, разгружавших повозки.
Страхи герцогини рассеивались по мере того, как она поверяла их Орсини,
стоявшему по ту сторону занавеси. Служанки тем временем купали ее, и это
доставляло ей такое наслаждение, что она почти что забыла о своих обманутых
надеждах. Жизнь ее, казавшаяся ей такой пустой в течение последних двух лет,
была теперь заполнена отраднейшей близостью. После редких свиданий с
Браччано постоянное присутствие Орсини породило в герцогине чувство полной
безмятежности, которому она предавалась всем существом. Уже два месяца они
прожили подобно самой добродетельной супружеской паре, не расставаясь и не
соблюдая никаких условностей этикета. Герцогиня была в восторге от простоты
их отношений. Впервые в жизни эта гордая женщина осмеливалась быть почти что
нежной и щебетала, как птичка.
Так как Орсини на этот раз отвечал лишь изредка и немногословно, она
наконец спросила его через занавеску:
- Да чем вы заняты? Вы не слушаете меня?
- Я наблюдаю за вашими повозками.
Герцогиня рассмеялась и сказала, поддразнивая его:
- Старательный вы человек! Знаете, я нахожу вас весьма неучтивым!
- Я слушаю ваш голос и ваши слова, синьора, - ответил в тон ей