"Робер Мерль. Разумное животное" - читать интересную книгу автора

типу романа, который недавно возник в Соединенных Штатах и насчитывает уже
ряд значительных книг. Как раз в июне 1967 года, когда уже была закончена
последняя глава, я получил от Клода Жюльена несколько произведений такого
рода с просьбой написать о них для газеты "Монд". Тогда же, прочитав их, я
убедился: как Журден, сам того не ведая, говорил прозой, так и я, сам того
не подозревая, в течение двух лет писал "политико-фантастический роман". Ибо
так зовется этот новый жанр, которому вопреки собственному желанию я целиком
посвятил себя. Я подчеркиваю новый, потому что с недавних пор во Франции,
неизвестно почему политический роман считают "старомодным". Модный?
Устаревший? Эти понятия, признаться, мне безразличны. Я не считаю моду
решающим критерием в выборе сюжета или в оценке литературного произведения.
Является ли термин "политико-фантастический роман" тем определением,
какое я ищу? Не совсем. Я сознаю, что в "Разумном животном" остаются
элементы, которые не укладываются в рамки политического романа в том смысле,
в каком его понимают наши друзья по ту сторону Атлантики: ведь это еще и
притча о животных, в духе той давней философской традиции, которая с ней
связана в Европе, и сплав научной фантастики с фантастикой исторической, и
анализ взаимоотношений ученого с государством, и сравнительное исследование
поведения дельфинов и человека.
В итоге - роман-гибрид. Я признаюсь в этом без всякого смущения, потому
что в литературе, как и в биологии, я не противник смешения кровей.
Кстати, в этой смеси нет ничего противоестественного. Такую же смесь
представляют и мои чувства к Америке. А впрочем, у кого авантюристическая
политика руководителей этой великой страны не вызывает чувства тревоги за
будущее планеты? Я прекрасно понимаю, что ситуации, описываемые в моем
произведении, хоть они и основаны на исторических прецедентах, не всем
придутся по сердцу. Пусть по крайней мере меня правильно поймут: я не
намерен ничего доказывать. Эта книга не диссертация, а роман. Он ставит
проблемы. Но не дает решений.

Робер Мерль

Париж, 4 июля 1967 г.


1

- Уильям, поезжайте, пожалуйста, домой, - сказала миссис Джеймсон с той
жеманной вежливостью, к которой она прибегала, обращаясь к своему шоферу
(видите ли, Дороти, прислуга меня обожает, я никогда не забываю о подарках к
дню рождения и всегда вежливо с ними разговариваю).
Уильям наклонил жирный, выбритый затылок. Его имя, впрочем, было не
Уильям, но миссис Джеймсон для простоты называла так всех шоферов,
сменившихся у нее после смерти мужа. Уильям положил на руль пухлые руки,
где-то впереди послышалось приятное ворчание мотора, и кадиллак удивительно
плавно, осторожно тронулся с места.
Миссис Джеймсон откинулась мощной спиной на заднее сиденье, обитое
кожей табачного цвета (специальная обшивка, прекрасная английская кожа -
премия при покупке машины), поправила очки, в оправе которых сверкали
небольшие, но настоящие бриллианты, пристроила на коленях сумочку из