"Проспер Мериме. Локис (Новеллы)" - читать интересную книгу автора

получше лошадиной крови? Как вы думаете?
И он расхохотался, но от его смеха мне стало как-то не по себе.
На следующий день я распрощался с ним и отправился продолжать свои
изыскания в северной части палатината.



7

Занятия мои продолжались около двух месяцев, и могу сказать, что нет ни
одной деревушки в Самогитии, где я бы не побывал и не собрал каких-нибудь
материалов. Да будет мне позволено воспользоваться этим случаем и
поблагодарить жителей этой области, в особенности духовных лиц, за то
поистине заботливое содействие, которое они оказали моим исследованиям, и
за те превосходные добавления, которыми они обогатили мой словарь.
После недельного пребывания в Шавлях (*32) я намеревался отправиться в
Клайпеду (порт, который мы называем Мемелем), чтобы оттуда морем вернуться
домой, как вдруг я получил от графа Шемета следующее письмо, доставленное
мне его егерем:

"Господин профессор! Разрешите мне писать по-немецки. Я бы наделал еще
больше ошибок, если бы стал писать вам по-жмудски, и вы потеряли бы ко мне
всякое уважение. Не знаю, впрочем, питаете ли вы его ко мне и теперь, но
только новость, которую я собираюсь вам сообщить, вряд ли его увеличит.
Без дальних слов - я женюсь, и вы догадываетесь, на ком. "Юпитер смеется
над клятвами влюбленных". Так же поступает и Пиркунс, наш самогитский
Юпитер. Итак, я женюсь 8-го числа ближайшего месяца на панне Юлиане
Ивинской. Вы будете любезнейшим из смертных, если посетите нашу свадьбу.
Все крестьяне из Мединтильтаса и окрестностей соберутся на праздник и
будут до отвала наедаться говядиной и свининой, а когда напьются, то будут
танцевать на лужке справа от известной вам аллеи. Вы увидите костюмы и
обычаи, достойные вашего внимания. Своим приездом вы доставите мне
громадное удовольствие, и Юлиане тоже. Добавлю, что отказ ваш поставил бы
нас в самое затруднительное положение. Как вам известно, я и моя невеста
исповедуем евангелическую религию, а пастор наш, живущий в тридцати милях
отсюда, прикован к месту подагрой. Смею надеяться, что вы не откажетесь
приехать и вместо него совершить обряд. Примите уверения, дорогой
профессор, в искренней моей преданности.
Михаил Шемет".

В конце письма в виде постскриптума было прибавлено довольно изящным
женским почерком по-жмудски:

"Я, литовская муза, пишу по-жмудски. Со стороны Михаила было дерзостью
сомневаться в том, что вы одобрите его выбор. И правда, нужно быть такой
безрассудной, как я, чтобы согласиться выйти за него. 8-го числа
ближайшего месяца, господин профессор, вы увидите довольно _шикарную_
новобрачную. Это уже не по-жмудски, а по-французски. Только не будьте
рассеянны во время церемонии".