"Проспер Мериме. Локис (Новеллы)" - читать интересную книгу автора

ножкой, не без риска показать икры, отправила одну из туфелек в дальний
угол гостиной. За первой туфлей последовала вторая, и панна Ивинская
осталась на паркете в шелковых чулках.
- Готово, - сказала она гувернантке.
И танец начался.
Русалка носится вокруг своего кавалера. Он простирает руки, чтобы
схватить ее, но она пробегает под ними и ускользает. Все это прелестно, и
музыка полна движения и очень своеобразна. Танец заканчивается тем, что,
когда кавалер думает уже схватить русалку и поцеловать ее, она, сделав
прыжок, хлопает его по плечу, и он падает к ее ногам как мертвый... Но
граф придумал другой конец: он сжал проказницу в своих объятиях и
поцеловал ее на самом деле. Панна Ивинская испустила легкий крик, густо
покраснела и упала на диван, надувши губки, жалобно восклицая, что он сжал
ее как настоящий медведь, каков он и есть. Я заметил, что такое сравнение
не понравилось графу, так как напоминало ему о семейном несчастье; чело
его омрачилось. Что касается меня, то я от души поблагодарил панну
Ивинскую, расхвалив ее танец, который, на мой взгляд, имел совершенно
античный характер и напоминал греческие священные пляски. Мою речь
прервало появление слуги, возвестившего прибытие генерала и княгини
Вельяминовых. Панна Ивинская прыгнула с дивана к своим туфелькам, поспешно
всунула в них ножки и побежала встречать княгиню, сделав перед гостьей
один за другим два глубоких реверанса. Я заметил, что при каждом из них
она ловко оправляла туфельки на ногах.
Генерал привез с собой двух адъютантов и, подобно нам, рассчитывал на
приглашение к столу. Думаю, что во всякой другой стране хозяйка дома была
бы немного смущена нежданным посещением шести проголодавшихся гостей, но
запасливость и гостеприимство в литовских семьях таковы, что наш обед не
запоздал, кажется, и на полчаса. Только, пожалуй, слишком много было
всяких пирогов, и горячих и холодных.



4

Обед прошел очень весело. Генерал сообщил нам чрезвычайно интересные
подробности относительно кавказских языков, из коих одни принадлежат к
_арийской_, а другие к _туранской_ группе, хотя между различными тамошними
народностями существует значительное сходство в нравах и обычаях. Да и
меня самого заставили порассказать о своих путешествиях. Дело в том, что
граф Шемет, расхвалив мое умение ездить верхом, заявил, что ему еще не
доводилось встречать ни духовное лицо, ни профессора, который столь легко
мог бы перенести такой большой путь, какой мы проделали сегодня. Я должен
был объяснить, что, имея поручение от Библейского общества изучить наречие
_чарруа_ (*26), я провел три с половиной года в Уругвайской республике,
почти не слезая с лошади и живя в пампасах среди индейцев. Между прочим
пришлось мне упомянуть и о том, как, проплутав однажды трое суток в этих
бесконечных степях, не имея чем утолить голод и жажду, я должен был
последовать примеру сопровождавших меня _гаучо_ (*27), а именно - вскрыть
моей лошади жилу и пить ее кровь.
Все дамы вскрикнули от ужаса. Генерал заметил, что калмыки в подобных