"Проспер Мериме. Локис (Новеллы)" - читать интересную книгу автора - Что это значит, Юлька? - сказала г-жа Довгелло. - Ты не здороваешься
с господином профессором? А ведь он на тебя жалуется! - Ах, господин профессор, - воскликнула девушка с очаровательной гримаской, - что же я такое сделала? Вы хотите наложить на меня епитимью? - Мы сами на себя наложили бы епитимью, если бы лишили себя вашего общества, - ответил я ей. - Я совсем не собираюсь жаловаться на вас; напротив, я в восторге от того, что благодаря вам узнал о новом и блестящем возрождении литовской музы. Она склонила голову и закрыла лицо руками, стараясь, однако, не испортить прическу. - Простите, я больше не буду! - проговорила она тоном ребенка, который тайком полакомился вареньем. - Нет, я не прощу вас, дорогая панна, - сказал я ей, - пока вы не исполните обещания, данного мне в Вильне у княгини Катажины Пац. - Какого обещания? - спросила она, поднимая голову со смехом. - Вы уже позабыли? Вы мне обещали, что, если мы встретимся в Самогитии, вы мне покажете какой-то народный танец, который вы очень расхваливали. - А, _русалку_? (*25) Я чудесно ее танцую, и вот как раз подходящий кавалер. Она подбежала к столу с нотами, порывисто перелистала какую-то тетрадку, поставила ее на пюпитр фортепиано и обратилась к своей гувернантке: - Душенька, сыграйте это! Allegro presto [в быстром темпе (итал.)]. Не присаживаясь, она сама проиграла ритурнель, чтобы дать темп. - Пойдите сюда, граф Михаил; как истый литовец, вы должны хорошо по-деревенски! Госпожа Довгелло пыталась протестовать, но напрасно. Граф и я, мы оба настаивали. Он имел свои причины, так как его роль в этом танце, как вы сейчас увидите, была из самых приятных. Разобрав несколько тактов, гувернантка объявила, что, пожалуй, справится с этим танцем, похожим на вальс, хотя и очень странный. Панна Ивинская, отодвинув стулья и стол, чтобы они ей не мешали, схватила своего кавалера за воротник и потащила на середину залы. - Имейте в виду, господин профессор; что я изображаю русалку, с вашего позволения. Она низко присела. - Русалка - это водяная нимфа. В каждом из болот с черной водой, которыми славятся наши леса, есть своя русалка. Не подходите к ним близко, не то вынырнет русалка, еще прекраснее меня, если это возможно, и увлечет вас на дно, а там уж наверно загрызет вас... - Да это настоящая сирена! - воскликнул я. - Он, - продолжала панна Ивинская, указывая на графа Шемета, - молодой рыбак, простачок, который попался в мои когти, а я, чтобы продлить удовольствие, его зачаровываю, танцуя вокруг него... Да, но чтобы все было по правилам, мне нужен _сарафан_! Какая досада!.. Уж вы извините меня за этот нехарактерный костюм, без местного колорита... Вдобавок еще и в туфельках! Невозможно танцевать _русалку_ в туфельках... да еще на каблуках. Она приподняла платье и, весьма грациозно тряхнув красивой маленькой |
|
|