"Проспер Мериме. Локис (Новеллы)" - читать интересную книгу автора

ты, с кем говоришь? Ведь барин (как бы это сказать по-жмудски:
"профессор"?) - барин великий ученый, мудрец, _вайделот_ [дурной перевод
слова "профессор"; вайделоты были литовскими бардами (*24)].
Старуха внимательно на него посмотрела.
- Ошиблась, - сказала она, - это тебе надо идти туда. Тебя выберут
царем, не его. Ты большой, здоровый, у тебя есть когти и зубы...
- Как вам нравятся эпиграммы, которыми она нас осыпает? - обратился ко
мне граф. - А дорогу туда ты знаешь, бабушка? - спросил он у нее.
Она показала рукой куда-то в сторону леса.
- Вот как? - воскликнул граф. - А болота? Как же ты через них
перебралась? Должен сказать вам, господин профессор, что в тех местах,
куда она указывает, находится непролазное болото, целое озеро жидкой
грязи, покрытое зеленой травой. В прошлом году раненный мною олень
бросился в эту чертовскую топь. Я видел, как она медленно, медленно
засасывала его... Минуты через две от него были видны только рога, а
вскоре и они исчезли, да еще две мои собаки в придачу.
- Я ведь не тяжелая, - сказала старуха, хихикая.
- Тебе, я думаю, не стоит никакого труда перебираться через болота -
верхом на помеле.
Злобный огонек мелькнул в глазах старухи.
- Добрый барин, - снова заговорила она тягучим и гнусавым голосом
нищенки, - не дашь ли табачку покурить бедной старушке? Лучше бы тебе, -
добавила она, понизив голос, - в болоте броду искать, чем ездить в
Довгеллы.
- В Довгеллы? - вскричал граф, краснея. - Что ты хочешь сказать?
Я не мог не заметить, что это название произвело на него необычайное
действие. Он явно смутился, опустил голову и, чтобы скрыть свое
замешательство, долго возился, открывая свой кисет, привязанный к рукоятке
охотничьего ножа.
- Нет, не езди в Довгеллы, - повторила старуха. - Голубка белая не для
тебя. Верно я говорю, Пиркунс?
В ту же минуту голова змеи вылезла из ворота старого полушубка и
потянулась к уху своей госпожи. Наученная, без сомнения, таким штукам,
гадина зашевелила челюстями, будто шептала что-то.
- Он говорит, что моя правда, - добавила старуха.
Граф сунул ей в руку горсть табаку.
- Ты знаешь, кто я такой? - спросил он.
- Нет, добрый барин.
- Я - помещик из Мединтильтаса. Приходи ко мне на этих днях. Я дам тебе
табаку и водки.
Старуха поцеловала ему руку и быстрым шагом удалилась. Мы тотчас
потеряли ее из виду. Граф оставался задумчивым, то завязывая, то
развязывая шнурки своего кисета и не отдавая себе отчета в том, что
делает.
- Господин профессор, - начал он после долгого молчания, - вы будете
надо мной смеяться. Эта подлая старуха гораздо лучше знает меня, чем она
уверяет, и дорога, которую она мне только что показала... В конце концов,
тут нечему удивляться. Меня в этих краях решительно все знают. Мошенница
не раз видела меня по дороге к замку Довгеллы... Там есть девушка-невеста;
она и заключила, что я влюблен в нее... Ну, а потом какой-нибудь красавчик