"Проспер Мериме. Локис (Новеллы)" - читать интересную книгу автораты, с кем говоришь? Ведь барин (как бы это сказать по-жмудски:
"профессор"?) - барин великий ученый, мудрец, _вайделот_ [дурной перевод слова "профессор"; вайделоты были литовскими бардами (*24)]. Старуха внимательно на него посмотрела. - Ошиблась, - сказала она, - это тебе надо идти туда. Тебя выберут царем, не его. Ты большой, здоровый, у тебя есть когти и зубы... - Как вам нравятся эпиграммы, которыми она нас осыпает? - обратился ко мне граф. - А дорогу туда ты знаешь, бабушка? - спросил он у нее. Она показала рукой куда-то в сторону леса. - Вот как? - воскликнул граф. - А болота? Как же ты через них перебралась? Должен сказать вам, господин профессор, что в тех местах, куда она указывает, находится непролазное болото, целое озеро жидкой грязи, покрытое зеленой травой. В прошлом году раненный мною олень бросился в эту чертовскую топь. Я видел, как она медленно, медленно засасывала его... Минуты через две от него были видны только рога, а вскоре и они исчезли, да еще две мои собаки в придачу. - Я ведь не тяжелая, - сказала старуха, хихикая. - Тебе, я думаю, не стоит никакого труда перебираться через болота - верхом на помеле. Злобный огонек мелькнул в глазах старухи. - Добрый барин, - снова заговорила она тягучим и гнусавым голосом нищенки, - не дашь ли табачку покурить бедной старушке? Лучше бы тебе, - добавила она, понизив голос, - в болоте броду искать, чем ездить в Довгеллы. - В Довгеллы? - вскричал граф, краснея. - Что ты хочешь сказать? действие. Он явно смутился, опустил голову и, чтобы скрыть свое замешательство, долго возился, открывая свой кисет, привязанный к рукоятке охотничьего ножа. - Нет, не езди в Довгеллы, - повторила старуха. - Голубка белая не для тебя. Верно я говорю, Пиркунс? В ту же минуту голова змеи вылезла из ворота старого полушубка и потянулась к уху своей госпожи. Наученная, без сомнения, таким штукам, гадина зашевелила челюстями, будто шептала что-то. - Он говорит, что моя правда, - добавила старуха. Граф сунул ей в руку горсть табаку. - Ты знаешь, кто я такой? - спросил он. - Нет, добрый барин. - Я - помещик из Мединтильтаса. Приходи ко мне на этих днях. Я дам тебе табаку и водки. Старуха поцеловала ему руку и быстрым шагом удалилась. Мы тотчас потеряли ее из виду. Граф оставался задумчивым, то завязывая, то развязывая шнурки своего кисета и не отдавая себе отчета в том, что делает. - Господин профессор, - начал он после долгого молчания, - вы будете надо мной смеяться. Эта подлая старуха гораздо лучше знает меня, чем она уверяет, и дорога, которую она мне только что показала... В конце концов, тут нечему удивляться. Меня в этих краях решительно все знают. Мошенница не раз видела меня по дороге к замку Довгеллы... Там есть девушка-невеста; она и заключила, что я влюблен в нее... Ну, а потом какой-нибудь красавчик |
|
|