"Проспер Мериме. Двойная ошибка (Новеллы)" - читать интересную книгу автора

равнодушна ко всем его стараниям завязать разговор.
Тем не менее, зевнув еще раза два или три, он снова начал, придвигаясь
к Жюли:
- Сегодняшнее ваше платье удивительно к вам идет, Жюли. Где вы его
заказывали?
"Наверно, он хочет заказать такое же для своей любовницы", - подумала
Жюли и, слегка улыбнувшись, ответила:
- У Бюрти.
- Почему вы смеетесь? - спросил Шаверни, снимая ноги со скамеечки и
придвигаясь еще ближе.
В тоже время он жестом, несколько напоминавшим Тартюфа (*3), стал
поглаживать рукав ее платья.
- Мне смешно, что вы замечаете, как я одета, - отвечала Жюли. -
Осторожнее! Вы изомнете мне рукава.
И она высвободила свой рукав.
- Уверяю вас, я очень внимательно отношусь к вашим туалетам и в полном
восхищении от вашего вкуса. Честное слово, еще недавно я говорил об этом
с... с одной женщиной, которая всегда очень плохо одета... хотя ужасно
много тратит на платья... Она способна разорить... Я говорил с ней... и
ставил в пример вас...
Жюли доставляло удовольствие его смущение; она даже не пыталась прийти
к нему на помощь и не прерывала его.
- У вас неважные лошади: они еле передвигают ноги. Нужно будет их
переменить, - произнес Шаверни, совершенно смешавшись.
В течение остального пути разговор не отличался оживленностью: с той и
с другой стороны он не шел далее нескольких фраз.
Наконец супруги добрались до дому и расстались, пожелав друг другу
спокойной ночи.
Жюли начала раздеваться. Горничная ее зачем-то вышла, дверь в спальню
неожиданно отворилась, и вошел Шаверни. Жюли торопливо прикрыла плечи
платком.
- Простите, - сказал он, - мне бы хотелось почитать на сон грядущий
последний роман Вальтера Скотта... "Квентин Дорвард" (*4), кажется?
- Он, наверное, у вас, - ответила Жюли, - здесь книг нет.
Шаверни посмотрел на жену. Полуодетая (а это всегда подчеркивает
красоту женщины), она показалась ему, если пользоваться одним из
ненавистных мне выражений, _пикантной_. "В самом деле, она очень красива!"
- подумал Шаверни. И он продолжал стоять перед нею, не двигаясь с места и
не говоря ни слова, с подсвечником в руке. Жюли тоже стояла перед ним и
мяла ночной чепчик, казалось, с нетерпением ожидая, когда он оставит ее
одну.
- Вы сегодня очаровательны, черт меня побери! - воскликнул Шаверни,
делая шаг вперед и ставя подсвечник. - Люблю женщин с распущенными
волосами!
С этими словами он схватил рукою одну из прядей, покрывавших плечи
Жюли, и почти с нежностью обнял ее за талию.
- Боже мой, как от вас пахнет табаком! - воскликнула Жюли и
отвернулась. - Оставьте мои волосы в покое, а то они пропитаются табачным
запахом, и я не смогу от него отделаться.
- Пустяки! Вы говорите это просто так, зная, что я иногда курю. Ну,