"Ширли Руссо Мерфи. Кот в тупике ("Серый Джо" #2)" - читать интересную книгу автора

- Да я, например, и запросто. Хотя трудно понять, кому охота тратить
больше пяти минут на такую ерунду.
Клайд взял будильник, лежавший на ночном столике циферблатом вниз.
Светящееся табло показывало 0. 33.
- Уже поздно, Джо. Давай, чеши отсюда. Оставь свое ехидство для Дульси.
Кое-кому завтра рано вставать и идти на работу, чтобы прокормить
нетрудоспособных членов семьи.
- Благодарю покорно, только я и сам могу себя неплохо прокормить. Я
позволяю тебе думать иначе только для того, что бы ты чувствовал себя
нужным, чтобы считал, что и от тебя есть польза в этом мире.
Грациозно прошествовав по дубовому полу к выходу, Джо толкнул лапой
дверь спальни.
- Что ж, спи дальше. Так всю жизнь и проспишь. Напоследок смерив
хозяина неодобрительным взглядом, кот вышел. Было слышно, как за его спиной
Клайд проворчал что-то, снова взбил подушку и перекатился на другой бок.
Миновав холл и гостиную, Джо проскочил мимо любимого драного и
покрытого шерстью кресла и выскользнул через кошачью дверку. По его мнению,
Клайда стоило только пожалеть. "Как может обычный человек с его
недоразвитыми чувственными способностями понять красоту лунной ночи, царящей
вокруг?" - думал он, пробегая трусцой по темной улице.
Справа от него, над крышами, высились холмы, окружавшие Молена-Пойнт,
они серебрились, словно бледные горбатые спины пасущихся животных. По обе
стороны отсвечивали в лунном сиянии витрины магазинов. Он пересек Морской
проспект, разделенный посередине эвкалиптовой аллеей; узкие листья деревьев,
длинные и глянцевые, отражали лунный свет, и казалось, будто серебристые
рыбы свисают с ветвей - тысячи, миллионы сверкающих рыбок. Ни один человек с
его убогим зрением не в состоянии оценить такую ночь. Ни один человек с его
недоразвитым слухом и примитивным обонянием не может наслаждаться
великолепием природы столь же полно, как кошки. Клайд, бедное, жалкое
двуногое существо, не имел ключа к этому сокровищу.
Пробегая по выбеленному луной тротуару, Джо снова почуял запах
постороннего кота, принесенный переменчивым ветром, и пошел за этим резким
запахом, улавливая каждое движение в сплетениях теней. Когда скопление мягко
освещенных магазинов и галерей осталось позади, он потерял след. Теперь,
проходя мимо офисов и маленьких кафе и принюхиваясь к дверям и огромным
вазонам у бровки тротуара, он обнаруживал лишь собачью мочу и отметки
знакомых котов. Судя по всему, тот кот пошел другим путем.
Подойдя к кошачьей дверке, которая была прорезана в двери кабинета
Вильмы с тыльной стороны библиотеки, Джо услышал изнутри какой-то звук и
настороженно замер. Затем дверца со стуком откинулась, и оттуда пулей
вылетела Дульси, едва не сбив его с ног. Ее зеленые глаза бешено сверкали.
Она замерла и молча уставилась на него, стегая хвостом воздух, затем
отпрянула в сторону, метнулась к ближайшему дереву и, взлетев вверх,
перескочила на крышу.
Озадаченный и заинтригованный, Джо последовал за ней.
Может, причиной ее помешательства было всего лишь полнолуние? Или ее
что-то напугало в темных залах библиотеки?
Впрочем, когда речь идет о Дульси, ни в чем нельзя быть уверенным. Как
и положено даме, ее настроение могло совершать такие же безумные пируэты,
как мотыльки в порывах ветра.