"Ширли Руссо Мерфи. Кот в тупике ("Серый Джо" #2)" - читать интересную книгу автора - Да я, например, и запросто. Хотя трудно понять, кому охота тратить
больше пяти минут на такую ерунду. Клайд взял будильник, лежавший на ночном столике циферблатом вниз. Светящееся табло показывало 0. 33. - Уже поздно, Джо. Давай, чеши отсюда. Оставь свое ехидство для Дульси. Кое-кому завтра рано вставать и идти на работу, чтобы прокормить нетрудоспособных членов семьи. - Благодарю покорно, только я и сам могу себя неплохо прокормить. Я позволяю тебе думать иначе только для того, что бы ты чувствовал себя нужным, чтобы считал, что и от тебя есть польза в этом мире. Грациозно прошествовав по дубовому полу к выходу, Джо толкнул лапой дверь спальни. - Что ж, спи дальше. Так всю жизнь и проспишь. Напоследок смерив хозяина неодобрительным взглядом, кот вышел. Было слышно, как за его спиной Клайд проворчал что-то, снова взбил подушку и перекатился на другой бок. Миновав холл и гостиную, Джо проскочил мимо любимого драного и покрытого шерстью кресла и выскользнул через кошачью дверку. По его мнению, Клайда стоило только пожалеть. "Как может обычный человек с его недоразвитыми чувственными способностями понять красоту лунной ночи, царящей вокруг?" - думал он, пробегая трусцой по темной улице. Справа от него, над крышами, высились холмы, окружавшие Молена-Пойнт, они серебрились, словно бледные горбатые спины пасущихся животных. По обе стороны отсвечивали в лунном сиянии витрины магазинов. Он пересек Морской проспект, разделенный посередине эвкалиптовой аллеей; узкие листья деревьев, длинные и глянцевые, отражали лунный свет, и казалось, будто серебристые его убогим зрением не в состоянии оценить такую ночь. Ни один человек с его недоразвитым слухом и примитивным обонянием не может наслаждаться великолепием природы столь же полно, как кошки. Клайд, бедное, жалкое двуногое существо, не имел ключа к этому сокровищу. Пробегая по выбеленному луной тротуару, Джо снова почуял запах постороннего кота, принесенный переменчивым ветром, и пошел за этим резким запахом, улавливая каждое движение в сплетениях теней. Когда скопление мягко освещенных магазинов и галерей осталось позади, он потерял след. Теперь, проходя мимо офисов и маленьких кафе и принюхиваясь к дверям и огромным вазонам у бровки тротуара, он обнаруживал лишь собачью мочу и отметки знакомых котов. Судя по всему, тот кот пошел другим путем. Подойдя к кошачьей дверке, которая была прорезана в двери кабинета Вильмы с тыльной стороны библиотеки, Джо услышал изнутри какой-то звук и настороженно замер. Затем дверца со стуком откинулась, и оттуда пулей вылетела Дульси, едва не сбив его с ног. Ее зеленые глаза бешено сверкали. Она замерла и молча уставилась на него, стегая хвостом воздух, затем отпрянула в сторону, метнулась к ближайшему дереву и, взлетев вверх, перескочила на крышу. Озадаченный и заинтригованный, Джо последовал за ней. Может, причиной ее помешательства было всего лишь полнолуние? Или ее что-то напугало в темных залах библиотеки? Впрочем, когда речь идет о Дульси, ни в чем нельзя быть уверенным. Как и положено даме, ее настроение могло совершать такие же безумные пируэты, как мотыльки в порывах ветра. |
|
|