"Дмитрий Мережковский. Воскресшие боги" - читать интересную книгу авторавосторгом.-Кажется, гимн олимпийцам. Вот, смотри, можно прочесть первые
строки. И он перевел ему с греческого: Слава любезному, пышно-венчанному гроздьями Вакху, Слава тебе, дальномечущий Феб, сребролукий, ужасный Бог лепокудрый, убийца сынов Ниобеи. - А вот и гимн Венере, которой ты так боишься, монашек! Только трудно разобрать... Слава тебе, златоногая мать Афродита, Радость богов и людей... Стих обрывался, исчезая под церковным письмом. Джованни опустил книгу, и отпечатки букв побледнели, углубления стерлись, утонули в гладкой желтизне пергамента,-тени скрылись. Видны были только ясные, жирные, черные буквы монастырского требника и громадные, крючковатые, неуклюжие ноты покаянного псалма: "Услышь, Боже, молитву мою, внемли мне и услышь меня. Я стенаю в горести моей и смущаюсь: сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня". Розовый отблеск потух, и в комнате стало темнеть. Мерула налил вина из глиняного кувшина, выпил и предложил собеседнику. - Ну-ка, братец, за мое здоровье. Vinum super omnia bonum diligamus! ' Возлюбим вино превыше всякого блага! (лат.) Джованни отказался. - Ну - Бог с тобой. Так я за тебя выпью.- Да что это ты, монашек, какой сегодня скучный, точно в воду опущенный? Или опять этот святоша Антонио пророчествами напугал? Плюнь ты на них, Джованни, право, плюнь? И чего каркают, ханжи, чтоб им пусто было! - Признавайся, говорил ты с Антонио? - Говорил. - О чем? - Об Антихристе и мессере Леонардо да Винчи... - Ну, вот! Да ты только и бредишь Леонардо. Околдовал он тебя, что тебя живо в люди выведу: латыни научу, законоведом сделаю, оратором или придворным стихотворцем,- разбогатеешь, славы достигнешь. Ну, что такое живопись? Еще философ Сенека называл ее ремеслом, недостойным свободного человека. Посмотри на художников-все люди невежественные, грубые... - Я слышал,- возразил Джованни,- что мессер Леонардо - великий ученый. - Ученый? Как бы не так! Да он и по-латыни читать не умеет, Цицерона с Квинтиниалом смешивает, а греческого и не нюхал. Вот так ученый! Курам на смех. - Говорят,- не унимался Бельтраффио,- что он изобретает чудесные машины и что его наблюдения над природою... - Машины, наблюдения! Ну, брат, с этим далеко не уйдешь. В моих "Красотах латинского языка" собрано более двух тысяч новых изящнейших оборотов речи. Так знаешь ли ты, чего мне это стоило?.. А хитрые колесики в машинках прилаживать, посматривать, как птицы в небе летают, травы в поле растут - это не наука, а забава, игра для детей!.. Старик помолчал; лицо его сделалось строже. Взяв собеседника за руку, он промолвил с тихою важностью: - Слушай, Джованни, и намотай себе на ус. Учителя наши - древние греки и римляне. Они сделали все, что люди могут сделать на земле. Нам же остается только следовать за ними и подражать. Ибо сказано: ученик не выше своего учителя. Он отхлебнул вина, заглянул прямо в глаза Джованни с веселым лукавством, и вдруг мягкие морщины его расплылись в широкую улыбку: |
|
|