"Абрахам Меррит, Ханнес Бок. Чёрное колесо " - читать интересную книгу автора

или недостаточно наблюдательны для хорошего врача. Большой Джим заставляет
меня спать на левом борту - боится, что если я лягу на правом, проходящие
суда могут ночью принять меня за сигнальный огонь!
Он снова рассмеялся и протянул руку. На мой взгляд, ему было около
тридцати. Он был примерно моего роста - на два дюйма ниже шести футов, но
широкие плечи и мощная грудь создавали иллюзию большего роста, чего никогда
не бывает со мной при моем худощавом телосложении. Ясные серо-голубые глаза,
широко расставленные, короткий задорный нос, квадратный и тоже задорный
подбородок, скулы, широкие, как у славян, и смешливый рот до ушей -
разумеется, не красавец: лицо скорее Гермеса, чем Аполлона, но чрезвычайно
привлекательное. Первое впечатление усилилось от крепкого рукопожатия и
вполне дружеской улыбки.
- Я Мактиг, - представился он. - Один из тех, кого остряки называют
партнерами Бенсона. Не удивляйтесь, что я вас узнал - Бенсон запросил у
доктора Кертсона ваш подробный портрет и получил его в объеме тысячи слов,
включая форму ваших ушей и шрам на правом запястье. Возможно, вас поразило
то, что вы удостоились тысячи слов телеграфом, полностью оплаченных
заранее, - но должен сказать, что мистеру Бенсону приходится быть
осторожным. Он не хочет, чтобы на борт проник какой-нибудь замаскированный
злодеи. А если возник вопрос, почему именно я явился встречать вас, то одна
из моих обязанностей - предварительный осмотр всех незнакомцев. Если же вас
удивляет, почему я так много говорю, - поясню, что я юрист и потому там, где
обычный человек тратит слово, я - все десять.
Я рассмеялся; Мактиг все больше нравился мне.
- Ну, идемте, - сказал он. - По-моему, с вами все в порядке. Но наш
верховный судья - Бенсон.
Он сделал знак носильщику, который подхватил оба моих саквояжа и Мактиг
проводил меня к маленькой спортивной машине. В ней уже кто-то был: стройная
девушка с лицом, почти совершенно скрытым широкими полями шляпы.
- Бросай сумки на заднее сиденье, сынок, - сказал Мактиг носильщику,
дал ему четверть доллара и обратился к девушке:
- Это доктор Фенимор, Пен. По-моему, он вполне кошерный [По религиозным
представлениям иудаизма - пригодный в пищу, приготовленный с соблюдением
всех требований. В данном случае - в переносном значении: неопасный,
отвечающий требованиям. - Примечание переводчика].
Девушка сдвинула шляпу на затылок и улыбнулась. Я узнал Пенелопу
Бенсон, и она оказалась гораздо красивее, чем на снимках. Глаза, слишком
большие для такого лица, не имели ничего общего с теми глазами слегка
навыкате, которыми восхищались живописцы прошлого и которые на деле
свидетельствовали о болезни щитовидной железы. Глаза ее были цвета
джерсийских фиалок, всегда меня восхищавших, но необыкновенного оттенка -
ранее такие мне никогда не встречались. Очень интересно! Фигура стройная и
восхитительно развитая. Я подумал, что у нее должна быть отличная реакция и
умение сдерживать свои эмоции. У меня сложилось впечатление, что эта девушка
способна любую хижину превратить в дворец.
Она протянула мне руку, сказав:
- Если Майк удовлетворен, то я тоже. Садитесь.
Мактиг сел за руль, и мы тронулись. Пенелопа вскользь заметила:
- Надеюсь, леди Фитц и Бурилов будут на пристани. Отец хотел подойти с
приливом, а к отливу уйти, и страшно рассердится, если они опоздают.