"Герман Мелвилл. Бенито Серено" - читать интересную книгу автораего члены носили высокие титулы - своего рода кастильские Ротшильды, имеющие
именитых братьев или кузенов в каждом крупном порту Южной Америки. Этот человек, называвший себя именем Бенито Серено, был еще сравнительно молод, лет двадцати девяти или тридцати. Блудный сын, младший отпрыск славного мореходного дома - самая подходящая роль для дерзкого и талантливого негодяя. Но этот испанец болен и слаб. Все равно. Известно, что искусство ловких лицедеев подчас способно подражать даже смертельному недугу. Подумать только, под этим младенчески беспомощным видом прячутся могучие злодейские силы и бархатная его одежда - как бархатная лапа хищника, в которой скрываются когти. Эти сравнения пришли на ум капитану Делано не в ходе размышлений, не изнутри, а снаружи - вдруг упали на него, точно иней, и так же вдруг растаяли под воссиявшим солнцем его доброты. Еще раз взглянув на дона Бенито, который в эту минуту стоял за люком и видна была только его голова, обращенная к нему в профиль, капитан Делано был поражен чистотой его черт, истонченных нездоровьем и обрамленных благородной узкой бородой. Прочь подозрения! Перед ним истинный отпрыск истинного идальго Серено. В великом облегчении от этой и других еще более прекрасных мыслей, гость с равнодушным видом стал прохаживаться по высокому юту, напевая что-то себе под нос и изо всех сил стараясь не показать, что счел было поведение дона Бенито невежливым и даже подозрительным. Ибо подозрения эти были выдуманы и действительность пусть не сразу, но непременно их рассеет; небольшое, но загадочное недоразумение вскоре разъяснится, и тогда ему, конечно, придется пожалеть, если он сейчас позволит дону Бенито догадаться о благоприятного решения этой испанской головоломки. А вскоре испанец, по-прежнему поддерживаемый слугой, вернулся к своему гостю и, отворачивая бледное, сумрачное лицо, словно смущенное более обычного, своим странным сиплым шепотом повел с ним следующий странный разговор: - Могу ли я узнать, сеньор, как давно вы стоите в этой бухте? - Всего лишь дня два, дон Бенито. - А из какого порта вы теперь идете? - Из Кантона. - И там, сеньор, вы обменяли тюленьи шкуры на чай и шелка, так вы, кажется, сказали? - Да. На шелка главным образом. - И в придачу взяли пряности, я полагаю? Капитан Делано замялся, но ответил: - Да. И немного серебра. Но так, самую малость. - Гм. Да. А могу ли я узнать, сеньор, сколько людей у вас в команде? - Общим счетом двадцать пять человек, - ответил капитан Делано, удивленно подняв брови. - И в настоящее время, сеньор, все на борту, я полагаю? - Все на борту, дон Бенито, - подтвердил капитан, на этот раз не колеблясь. - И сегодня ночью тоже? При этом последнем вопросе, которому предшествовали и другие, столь же странные и настойчивые, капитан Делано не смог удержаться и удивленно |
|
|