"Герман Мелвилл. Бенито Серено" - читать интересную книгу автора

- Позвольте узнать у вас, дон Бенито, поскольку вы недавно говорили мне
о пассажирах "Сан-Доминика", не сопровождал ли ваш друг, смерть которого вы
так оплакиваете, не сопровождал ли он своих негров в этом плавании?
- Да.
- И умер от лихорадки?
- Умер от лихорадки. О, если бы я мог...
Испанец затрепетал и снова смолк.
- Простите меня, - медленно проговорил капитан Делано, - но я по своему
печальному опыту могу судить о том, что для вас особенно непереносимо в
вашем горе. Мне тоже когда-то выпало на долю потерять во время плавания
близкого человека, родного брата, он был у меня суперкарго. Уверенный в
вечном спасении его души, я бы стерпел утрату, как должно мужчине. Но его
честные глаза и честная рука... я так хорошо знал его взгляд и
рукопожатие... и это горячее сердце, - все, все брошено акулам, точно
объедки псам! Тогда-то я и поклялся, что не возьму больше с собой в плавание
того, кто мне дорог, иначе как подготовив втайне на случай беды все для
бальзамирования его бренного тела и последующего предания земле. Будь
останки вашего друга, дон Бенито, на борту этого судна, вас не приводило бы
в такое необыкновенное отчаяние одно упоминание его имени.
- На борту этого судна! - как эхо повторил испанец и, в ужасе простерев
перед собой руку, словно отстраняя невидимый призрак, упал без чувств в
объятия верного телохранителя, а тот умоляюще посмотрел на капитана Делано,
словно без слов просил не возвращаться более к этой теме, причиняющей такие
страдания его господину.
"Бедняга, - огорченно подумал американец, - как видно, он жертва
предрассудка, и мертвое тело пугает его чертями, как мертвый дом -
привидениями. До чего же по-разному устроены люди! От того, в чем я черпал
бы суровое утешение, он цепенеет в ужасе. Бедный Алехандро Аранда! Что
сказал бы ты, увидев, как твой друг, который в прежние годы, уходя в
плавание, а тебя оставляя на берегу, наверно, не раз тосковал по тебе и рад
был бы взглянуть на тебя хоть мельком, - этот друг твой теперь весь дрожит,
охваченный страхом, при мысли, что ты можешь быть рядом с ним".
В этот миг удар судового колокола на баке, приведенного в действие
одним из седовласых щипальщиков пакли, провозгласил десять часов, и сиплый
погребальный звон, выдававший трещину в металле, далеко разнесся по
свинцовой глади вод. И сразу же внимание капитана Делано привлек огромный
негр, отделившийся от толпы на палубе и медленно ступивший на лестницу,
ведущую на ют. На негре был железный ошейник, от ошейника отходила толстая
цепь и трижды обвивалась вокруг туловища, а звенья ее нижнего конца были
прикреплены к широкой железной полосе у пояса.
- Атуфал шагает, как в похоронной процессии, - негромко заметил черный
слуга.
Негр взошел по лестнице, и, точно узник, готовый, не дрогнув, услышать
приговор, встал перед доном Бенито, немой и неколебимый.
Завидев приближающегося негра, дон Бенито, только успевший прийти в
себя, вздрогнул, лицо его вновь омрачилось, и бескровные губы сжались в
тонкую линию. Он словно вдруг вспомнил о чем-то, вызывавшем у него
бессильную ярость.
"Вот упорствующий бунтовщик", - подумал капитан Делано, не без
восхищения разглядывая фигуру черного колосса.