"Тереза Медейрос. Укротительница привидений ("Fairleigh" #2) " - читать интересную книгу авторалорд Оукли совсем не тот человек, которого мы хотели бы видеть мужем Лотти.
Да что мы знаем о нем, если не считать написанного в бульварных газетках? - Некоторые свято верят в то, о чем написано в газетах, - коротко ответил Стерлинг. "Интересно, помнит ли сам Стерлинг, что писали газеты о его браке? - подумала Лотти. - Помнит ли о том сколько шума было поднято из-за того, что сам Девонбрукский Дьявол вдруг решил отдать руку и сердце сироте какого-то университетского преподавателя? И как они при этом раздували каждую, самую мелкую, деталь?" - Может быть, даже к лучшему, что он отказался сделать предложение, - сказала Лаура. - И как можно принуждать Лотти выходить замуж за человека, который ее не хочет? "Здесь она не права, - подумала Лотти. - Хайден Сент-Клер очень хотел меня. Только не в жены". - За человека, который не любит и никогда не сможет полюбить ее? - продолжала настаивать Лаура. Стерлинг обмакнул перо в чернильницу и ответил, не переставая писать: - Многие долгие и успешные браки строились на еще более зыбком фундаменте. - Но не наш, - мягко напомнила ему жена. - И не брак Теина и Дианы. Или даже Куки с Доуэром. Мы с тобой всегда учили Лотти, что брак может быть основан только на любви. Ты понимаешь, насколько жестоко будет заставить ее провести остаток жизни без этого чувства? - Лаура погладила напряженные плечи Стерлинга. - Почему бы нам не уехать на время в Хартфордшир? Прямо завтра утром? Нам всегда было так хорошо там. Пройдет время, и новые и маркизом. - Время ничего не изменит, - ответил Стерлинг погладив ладонь жены, лежащую у него на плече. - Боюсь, что память о том, что случилось, останется надолго. И Хайдену Сент-Клеру это должно быть известно лучше, чем кому бы то ни было. А к нашему порогу вскоре потянутся не слишком разборчивые джентльмены, будь то в Лондоне или Хартфордшире. Они будут бормотать что-то о нашем затруднительном положении. Они будут предлагать Лотти свое участие, протекцию. Но ни один из них не предложит ей своего уважаемого имени. Лаура горестно покачала головой. - Неужели у нее не может быть иного будущего? - спросила она. Стерлинг свернул лист, капнул на него воск и приложил свою печать. - Может. Но только в том случае, если я позабочусь об этом. Он поднялся и несколько раз резко дернул шнур колокольчика, висевший над секретером. Услышав в коридоре шаги дворецкого Эддисона, Лотти отпрянула в сторону, чтобы пропустить его, оставаясь при этом незамеченной. По внешнему виду Эддисона невозможно было заподозрить, что он только что поднялся с постели. Лотти давно подозревала, что дворецкий спит не раздеваясь, прямо в своих отутюженных брюках, накрахмаленной сорочке и черном сюртуке. - Вы звонили, ваша светлость? - громко спросил Эддисон. Стерлинг повернулся, держа в руках два запечатан-письма, совершенно одинаковых с вида. - Я хочу, чтобы эти письма были немедленно доставлены адресатам, - сказал он. |
|
|