"Тереза Медейрос. Укротительница привидений ("Fairleigh" #2) " - читать интересную книгу автораокружающие говорили о ней так, словно ее не было в этой гостиной. - Потому
что он мне совершенно не нужен. Он был и остается для меня просто незнакомым мужчиной. При этом мужчиной с дурным характером. Теперь головы всех присутствующих повернулись к ней. - И не нужно на меня так смотреть, - продолжила она. - Я уже сказала, что порвала свое платье, когда спускалась по дереву. Возможно, этот человек грубиян, но он не лжец. Он ни в чем не виноват. Он ничем не скомпрометировал меня. - Но ты же не станешь отрицать, что он целовал тебя? - спросила Лаура, пристально всматриваясь в лицо младшей сестры. К своему ужасу, Лотти почувствовала, что щеки у нее запылали. Ей живо вспомнилось, как Хайден Сент-Клер гладил ее волосы, целовал в губы и нежно ласкал ее обнаженную грудь. А еще ей вспомнилось, сколько одиночества читалось в его глазах и как низко и мягко звучал его голос. Для того чтобы выдержать взгляд Лауры, требовалось мужество, но Лотти сумела его набраться и ответила: - Что плохого в невинном поцелуе? В свое время Джордж воровал такие поцелуи постоянно, и не по одному разу в день. Однако никто не вынуждал его делать кому-то предложение. Ее брат отвел глаза и принялся с необычайным интересом изучать витую каминную решетку. Стерлинг с мрачным видом покачал головой: - Боюсь, что маркиз своровал у тебя не только пару невинных поцелуев. Он лишил тебя надежды на пристойный брак. От этих слов побледнела даже Лаура. это в самом деле был всего лишь невинный поцелуй, ничто не помешает ей получить предложение руки и сердца от кого-нибудь другого. - Другие предложения? - горько сказал Стерлинг. - Что же, возможно, она их получит. Но это будут не те предложения, на которые мы могли рассчитывать. Завтра о твоей сестре напишут во всех лондонских газетах. Лотти обменялась взглядом с Гарриет. Ну вот, пришла и ее пора поменяться местами с теми, о ком они с подругой читали в колонках скандальной хроники. С теми, над кем они так жестоко насмехались. - Не понимаю, зачем мне вообще нужно выходить замуж, - сказала Лотти. - Можно прожить свой век и незамужней женщиной. - Наконец-то она сказала что-то разумное, - заметила мисс Тервиллиджер, стукнув по полу концом своей трости. - Посмотрите хотя бы на меня. Я живое доказательство того, что можно прожить долгую и спокойную жизнь, не будучи связанной с мужчиной. Затем почтенная мисс Тервиллиджер вытащила из ридикюля желтый носовой платок и громко высморкалась в него. Лотти едва удержалась от гримасы отвращения. - Мы хорошо понимаем вас, мисс Тервиллиджер, - мягко произнесла Лаура, - однако ни в одну приличную семью не возьмут гувернантку или учительницу с подмоченной репутацией. Особенно такую хорошенькую, как наша Лотти. - Я не собираюсь становиться ни женой, ни гувернанткой, - запротестовала Лотти. - Я буду писательницей, я давно только об этом и мечтаю! Все, что мне нужно, это бумага и чернила, да еще маленький домик у |
|
|