"Тереза Медейрос. Черный рыцарь " - читать интересную книгу автора

безмятежности.
- Будьте любезны, - простонала она от напряжения. - Я была бы очень
признательна вам, если бы вы помогли мне сесть на лошадь.
Повелительным ревом он разогнал собак. Рыжая гончая медленно удалялась,
бросая на Ровену укоризненные взгляды. Гарет обхватил Ровену и поставил на
землю. Задержавшись на мгновение, он принюхался. Затем, взяв ее за локоть,
развернул к себе лицом.
- Не хочу быть грубым, но я должен настоять на том, чтобы ты
выкупалась. Когда собаки начинают следовать за человеком, чуя его запах, это
верный признак...
Внезапно он замолчал, и взгляд его изумленно остановился на ее
разорванном рукаве, из которого свисала половина жареной курицы. Он
осторожно вытащил се оттуда и швырнул в середину увеличившегося круга собак,
собравшихся во дворе. Они набросились на нее с удовлетворенным рычанием.
Гарет сердито смотрел на Ровену. Она стояла в немой покорности. А что
тут скажешь? Он просунул руку под ее верхнюю тунику, выудив оттуда пригоршню
хлебных корок, два куска свинины, комок изюма и чернослива, три целых
луковицы и гниющее яблоко, вытащенное ею из пасти кабана. Наконец стала
ясной причина ее внезапной толщины. Исправив положение, насколько это было
возможно, Гарет повелительно вытянул руку. Ровена скинула верхнюю тунику и
вручила ему. Лохмотья полетели к собакам, так же как и ее запасы.
Она не могла скрыть унылого выражения лица, видя, как ее аппетитные
сокровища исчезают, пожираемые собаками. Как наслаждался бы Маленький Фредди
изюмом, томившимся в корице и меде! Ровена дрожала, оставшись в тонкой
рубашке. Этот рыцарь был не просто жестоким - он был чудовищем.
Гарет отвязал плетеную корзину, притороченную к седлу, и сбросил ее
прямо у ног Ровены. Он приподнял ее подбородок одним пальцем. Глаза ее были
сухими, но губы сжались в гримасу горечи.
- Ты думала, что я заморю тебя голодом?
Молчание было самым красноречивым ответом.
На кончике его пальца, прикоснувшегося к ее подбородку, остался тонкий
слой пыли. Он отбросил крышку корзины, чтобы показать ей два каравая
горячего хлеба, горшок светло-желтого масла и три раздутых связки свежей
колбасы. Он услышал жадное урчание в ее животе, прежде чем сама Ровена
почувствовала это.
Она захлопнула крышку корзины ногой и уселась на нее. Она смотрела на
него глазами, такими же голубыми и чистыми, как небо, которое становилось
все ярче.
- Вы ведь не отдадите все это собакам, правда? Скажите, что не
отдадите.
Гарет присел на корточки рядом с ней, убежденный теперь, что, если он
все же решит бросить собакам эту корзину, чего и в мыслях не держал, ему
придется бросить вместе с нею и Ровену.
Он заговорил медленно и терпеливо:
- Я взял все это для нашей утренней трапезы. Я думал, что будет куда
более приятно провести ее вдали от дурных запахов вчерашнего веселья.
Она вскочила так же быстро, как и уселась, и тут же вручила корзину
Гарету, с радостью ощутив ее солидный вес.
- Конечно. Отличная мысль. Прекратить ночной пост <Английское слово
"завтрак", буквально: "прекращение ночного поста", обозначалось тогда двумя