"Тереза Медейрос. Проклятие королевы фей " - читать интересную книгу автора

рыцари под разноцветными родовыми знаменами, готовые пожертвовать жизнью
всего лишь за возможность предложить ей свое имя и покровительство. Но
осмелится кто-либо из них предложить ей свое сердце?
"Чего ты ждешь, Холли?" - вспомнила она слова отца.
Взгляд Холли переместился на запад, на непроходимые дебри и мрачные
скалистые вершины гор Уэльса. Налетевший ветерок - первое дыхание
приближающейся весны - пробудил в ее душе какую-то неведомую тоску. Глаза
Холли защипало от слез.
- Элспет, и правда, чего я жду?
Няня нежно погладила ее по голове, и Холли захотелось разрыдаться,
чтобы облегчить душу. Но она умела плакать только так, как учили: пристойно
роняя безукоризненные бриллианты слез на перламутр щек.

***

- Красивая жена - жернов на шее мужа, - бросил через плечо сэр Остин
Гавенмор.
Из-под копыт его коня летели покрытые зеленой травой комья сырой после
весеннего дождя земли. Философские рассуждения с оруженосцем по поводу
семейной жизни дали сэру Остину предлог украдкой оглянуться назад, что ему
хотелось делать все чаще и чаще с тех пор, как они покинули гостеприимные
папоротниковые леса Уэльса. Сомнительно, что рыцарь мог по достоинству
оценить красоты окружающей природы, ожидая каждую секунду, что английская
стрела, пробив кольчугу, вонзится ему в спину.
Кэри ехал чуть позади, ведя на поводу вьючных лошадей и сжимая в руке
дубовое древко, на котором гордо развевалось знамя Гавенморов. Порыв ветра
швырнул выцветшую ало-зеленую ткань оруженосцу в лицо. Кэри отмахнулся,
засопев громче, чем его чалая кобыла.
- Тьфу на вас, Остин! Неужели бы вы предпочли иметь в постели урода, а
не красивую женщину?
- Постель и женитьба - это две совершенно разные вещи. В первом случае
для мужчины главное - совершенство форм и линий. Но некрасивая девушка с
мягким характером явится драгоценным камнем в венце своего супруга. В конце
концов, "благосклонность обманчива, а красота тщетна; но хвала той женщине,
что убоится своего господина".
- Прекратите искажать Священное писание, чтобы найти подтверждение
своим словам. Там сказано: "...женщина да убоится господа", - Кэри понизил
голос до боязливого шепота. - Впрочем, если ее господином является мужчина
из рода Гавенморов, ей действительно следует опасаться его.
Натянув поводья, Остин заставил коня перейти на медленный шаг и бросил
на спутника недобрый взгляд.
За последние восемь столетий знаменитая ревность Гавенморов породила
множество легенд. Его дед десять лет держал свою жену заточенной в башне
после того, как та осмелилась одарить улыбкой странствующего фокусника.
Судьба несчастного циркача осталась неизвестна, но передаваемый испуганным
шепотом рассказ гласил, что его последняя пляска на натянутом канате,
которой он развлекал радушного хозяина, имела для него смертельный исход.
- Я никогда не поднимал на женщину руку, - проворчал Остин.
- Но и женаты вы тоже не были. - Его грозные взгляды не смутили Кэри.
Он уже с детства успел к ним привыкнуть и не боялся их. - Предположим, эта