"Иэн Макьюэн. Stop-кадр!" - читать интересную книгу авторакавычках: "Магазин, который превыше всего ценит вас!" У великолепной
парадной двери, словно очередь пришедших раньше времени покупателей, стояли полиэтиленовые мешки с мусором. Подбоченясь, Колин устремил взгляд на одну улицу, потом перешел на противоположную сторону и посмотрел на другую. - Надо было взять с собой карту. Мэри, поднявшись на несколько ступенек по лестнице, читала листовки. - Женщины здесь настроены более радикально, - сказала она, не оборачиваясь, - и лучше организованы. Колин, отступив назад, сравнивал обе улицы. Они долго тянулись параллельно, а где-то вдалеке расходились в разные стороны. - У них больше причин бороться за свои права, - сказал он. - Однажды мы уже здесь проходили. Ты не помнишь, по какой улице? Мэри пыталась перевести непомерно длинную листовку. - По какой улице? - повторил Колин чуть громче. Нахмурившись, Мэри провела указательным пальцем по строчкам жирного шрифта, а дочитав, торжествующе вскрикнула, обернулась и улыбнулась Колину: - Они требуют кастрировать виновных в изнасиловании! Колин перешел на то место, откуда была лучше видна улица, расположенная справа. - А руки за воровство отрубать? Слушай, я уверен, что в прошлый раз по дороге в бар мы проходили мимо вон того питьевого фонтанчика. Мэри снова повернулась к листовке. - Нет. Это просто тактика. Способ заставить людей более серьезно относиться к такому преступлению, как изнасилование. Колин вновь переместился и встал, широко расставив ноги, лицом к улице, - Это способ, - раздраженно сказал он, - заставить людей менее серьезно относиться к феминисткам. Мэри скрестила руки на груди и после минутного колебания медленно направилась дальше по правому ответвлению. Походка ее вновь сделалась размеренной и неторопливой. - К смертной казни люди относятся довольно серьезно, - сказала она. - Жизнь за жизнь. Колин с тревогой смотрел, как она удаляется. - Мэри, постой! - крикнул он ей вслед. - Ты уверена, что нам туда? Мэри, не оглядываясь, кивнула. Вдалеке уличный фонарь на миг выхватил из темноты идущего по направлению к ним человека. Это почему-то успокоило Колина, и он догнал Мэри. На этой улице тоже процветала торговля, но каждый из теснившихся здесь роскошных магазинов был, казалось, предназначен для продажи единственного предмета: в одном имелся написанный маслом пейзаж в золоченой раме, уже потрескавшийся и помутневший; в другом - туфля ручной работы, еще дальше - объектив для фотоаппарата на бархатном возвышении. Питьевой фонтанчик, в отличие от большинства других в городе, работал. За много веков темный камень, окружающий его приступки, и край большой чаши были истерты до блеска. Мэри склонила голову к потускневшему медному крану и стала пить. - Вода здесь, - сказала она между глотками, - отдает рыбой. Колин внимательно смотрел вперед, выжидая, когда приближающаяся фигура окажется под другим фонарным столбом. Но никто не появился, лишь какая-то тень мелькнула возле дальней двери, но это могла быть и кошка. |
|
|