"Д.Мак-Уильямс. Больше, чем страсть " - читать интересную книгу авторапосмотрел на нее сверху вниз.
- Я не принадлежу к тем особам женского пола, которые имеют привычку кидать на кого-то томные взгляды, - попробовала объяснить Маргарет. - Я не "кто-то". Я ваш муж. Кокетничайте со мной. Маргарет долго смотрела на него. - Как? - спросила она наконец. - Как? Что вы хотите сказать этим "как"? Все женщины знают, как морочить голову мужчинам. Маргарет закрыла глаза и попыталась припомнить, как ведут себя дамы, которых она видела в тех редких случаях, когда они с Джорджем оказывались на светских приемах. Ей это казалось очень глупым. Бросать на мужчин взгляды поверх веера и хихикать без всякого повода. Но если это то, что требуется... Глубоко втянув воздух, она широко раскрыла глаза, несколько раз моргнула и сказала: - Ах, сэр, клянусь вам, вы самый очаровательный из всех мужчин. - Это все, на что вы способны? - У меня нет веера, - пробормотала она, странно уязвленная его словами. - Все женщины двуличны. Они учатся этому с колыбели. - Обобщение - это признак необразованного ума, слишком ленивого, чтобы изучить факты, на которых должно основываться взвешенное суждение. Филипп заморгал. Его оксфордский наставник часто говаривал нечто очень похожее, и, кажется, это была цитата из какого-то греческого философа. Откуда ее знает эта женщина? Карета внезапно остановилась перед огромным домом, и Маргарет почувствовала, что мужество оставляет ее. Четырехэтажный особняк возвышался Ей никогда еще не приходилось даже бывать в таких великолепных домах - теперь же она должна разыгрывать из себя его хозяйку. Не дожидаясь, пока грум откинет подножку кареты, Филипп спрыгнул на мощеную дорожку и обернулся, протягивая руки к Маргарет. Она нехотя двинулась ему навстречу, стараясь не обращать внимания на то, как его сильные руки сомкнулись вокруг ее талии. Филипп опустил ее на землю. Когда он прикоснулся к ней, она ощутила множество мелких предостерегающих уколов; они пронзили ее, заставив почувствовать странную растерянность. Маргарет украдкой бросила взгляд на Филиппа. Но что бы ни вызвало у нее эту странную реакцию, он, казалось, ничего не почувствовал. Он смотрел на парадную дверь так, словно забыл о существовании Маргарет. - Его не должно здесь быть, - пробормотал он. Маргарет проследила за направлением его взгляда, но не заметила никакого беспорядка. - Чего не должно быть? - Молоточка. Я ведь жил за границей, так почему же он здесь висит? - Может, прислуга ждала вас? - предположила Маргарет, поднимаясь следом за ним к двери по пяти ступеням из серого мрамора. Может быть, так, а может быть... От второго объяснения, внезапно пришедшего в голову, Филипп пришел в ужас. Не могла же Эстелла... Бессильный гнев охватил его. Конечно, могла. Любая женщина способна почти на все. Надеясь, что Маргарет права и что молоточек - не более чем признак предусмотрительности прислуги, он схватился за медную голову льва и резко |
|
|