"Кэти Максвелл. Любовная лихорадка" - читать интересную книгу автораего.
Шурша юбками, Тэсс повернулась к нему спиной и поспешила в бальный зал спасать ситуацию. Анна последовала за подругой. Хаос, царивший в зале еще несколько минут назад, постепенно утихал. Многие из тех девушек, которые согласились принять участие в пари, уже уехали в сопровождении своих матушек и других матрон. Тэсс распрямила плечи. Когда оставшиеся гости заметили ее появление, в зале установилась гнетущая тишина. Все взоры обратились на Тэсс. Нейл стал спиной к музыкантам. - Я только что объявил о твоей помолвке, дорогая сестра, - сказал он, поднимая чашу с пуншем. - За счастье моей сестры! Все присутствовавшие, за исключением леди Гарланд, которая сидела в кресле с видом мученицы, присоединились к нему и подняли бокалы. - И за лорда Мертона! - добавил Нейл. В это мгновение Мертон вошел в зал. Он встал не со стороны Тэсс, а со стороны Нейла и принял чашу с пуншем. - За самую красивую из присутствующих здесь дам! - сказал он, приветствуя ее столь смелым тостом. Все послушно кивнули. Деланд Годвин пробился к Тэсс. - Итак, великолепная мисс Хемлин все же спустилась на грешную землю, став жертвой собственного хитроумия, - произнес он ей на ухо. - Но кто бы мог предположить, что обуздать вас сможет какой-то калека? Тэсс замерла. Она вдруг ощутила, что смертельно устала от светских игр, и, улыбнувшись, спокойно ответила: - Не волнуйтесь, мистер Годвин. Даже учитывая, что граф хромает, он все назвать даже скромными. Годвин передернулся так, словно ему залепили пощечину. Замечание Тэсс слышали несколько гостей, которые с готовностью передали этот разговор дальше. Годвин встрепенулся и сказал: - Будьте осторожны, мисс Хемлин. Совсем скоро вы утратите статус королевы балов, а замужней даме не стоит разбрасываться друзьями, иначе ее очень быстро забудут. Он повернулся и отошел от нее. Анна взяла Тэсс под руку, и они начали пробираться сквозь толпу гостей. - Что ты намерена делать, Тэсс? Тэсс метнула взгляд в сторону высокого темноволосого уэльсца, который считал себя укротителем великосветской принцессы. - Я собираюсь защищаться. Она приказала слугам подать ее экипаж, чтобы, наконец, уехать домой. - Вы глупец! - объявил свой вердикт сэр Чарльз, когда они с Бренном остались одни в нанятом экипаже, который вез их по пустынным мостовым Лондона. Тишину предутреннего часа ничто не нарушало - только мерное цоканье копыт да монотонное движение колес по грубым каменным плитам сопровождало разговор двух джентльменов. - Возможно, и так, но вы забыли сказать - богатый глупец! - поправил его Бренн, подавляя зевоту. Он много пил в этот вечер за свое здоровье. Однако теперь, на свежем воздухе, эйфория, вызванная вином, уступала место холодному осознанию |
|
|