"Алистер Маклин. Пушки крепости Навароне" - читать интересную книгу автора

Мэллори повернулся к Брауну. - Двигатель не осмотрите?
С трудом поднявшись, Браун без всякого восторга взглянул на видавший
виды, с облупившейся краской каик.
- Пожалуй, вы правы, сэр. Но если и движок в таком же состоянии, как
это корыто... - Словно предчувствуя недоброе, он покачал головой и ловко
спрыгнул на палубу судна.
Мэллори и Андреа последовали его примеру. Двое оставшихся на причале
передавали им груз. Сначала они спрятали мешок со старой одеждой, потом
продукты, примус и топливо, тяжелые альпинистские ботинки, крючья, молотки,
альпенштоки, мотни веревок со стальным сердечником - все, что необходимо для
подъема. Затем с большими предосторожностями погрузили рацию, взрывную
машинку со старомодной ручкой. Вслед за тем оружие - два "шмайсера", два
"брена", маузер и кольт. Потом последовал ящик с разношерстным, но нужным
содержимым: карманные фонари, зеркала, два комплекта документов и, как ни
странно, несколько бутылок вина - хок, мозоль, узо, ретсима. Наконец, с
особыми предосторожностями в носовой трюм положили два деревянных ящика.
Один - среднего размера, выкрашенный в зеленый цвет и обитый медью. Другой -
маленький и черный. В зеленом хранилась взрывчатка: тол, аматол, несколько
брусков динамита. Там же были упакованы гранаты и пироксилиновые запалы,
прорезиненные шланги. В один угол поместили мешок с наждачной пылью, в
другой - с толченым стеклом, а также залитую сургучом бутылку с калием.
Последние три предмета взяли в расчете на то, что Дасти Миллеру представится
возможность проявить свой редкий талант взрывника. В черном ящике хранились
одни лишь детонаторы, электрические и ударные - с гремучей ртутью, столь
чуткие, что срабатывают, стоит уронить на них птичье перо.
Едва убрали под палубу последний ящик, как из машинного люка показалась
голова Кейси Брауна. Он медленно осмотрел грот-мачту, возвышавшуюся над ним,
так же медленно перевел взгляд на фок-мачту. С бесстрастным выражением лица
взглянул на Мэллори:
- Паруса у нас есть, сэр?
- Думаю, что есть. А в чем дело?
- Боюсь, что скоро они нам понадобятся, - с горечью ответил Браун. - Вы
велели взглянуть на движок. Тут не машинный отсек, а склад металлолома.
Причем самый ржавый, самый большой кусок металлолома соединен с гребным
валом. Старый двухцилиндровый "кельвин", мой земляк. Изготовлен тридцать лет
назад, - Браун огорченно покачал головой - так может сокрушаться лишь
механик с берегов Клайда, увидев, во что превратили хороший движок. -
Разваливается на части уже много лет, сэр. - Вся палуба отсека усеяна
деталями и запчастями. Возле Гэллоугейта я видел свалки, которые, по
сравнению с этим машинным отсеком, настоящие дворцы.
- По словам майора Ратлиджа, еще вчера каик был на ходу, - кротко
проговорил Мэллори. - Поднимайтесь на берег. Завтрак готов. Напомните мне,
чтобы я захватил несколько тяжелых камней, хорошо?
- Камней?! - в ужасе посмотрел на него Миллер. - Тащить камни на эту
посудину? Капитан с улыбкой кивнул.
- Да ведь это проклятое корыто и так течет, как решето! - возмутился
Миллер. - Зачем тебе камни?
- Скоро поймешь.

Спустя три часа Миллер понял. Рассекая зеркальную поверхность моря,