"Алистер Маклин. Санторин" - читать интересную книгу авторато есть мисс Чариал, - настоящая греческая красавица классического типа.
Одно странно: она блондинка. Я почему-то всегда считал, что у горячих южных красоток волосы черные, как вороново крыло. - Вы ведете жизнь затворника, Винсент. Вам бы следовало съездить в Андалузию, в Севилью. Там, куда ни пойдешь, с одной стороны улицы - смуглые, мавританского типа девушки, а с другой - нордические блондинки. Но о цвете волос мы поговорим как-нибудь в следующий раз. Удалось ли вам что-нибудь узнать? - Да, и немало. Это ведь настоящее искусство - вести непринужденный разговор и одновременно пытаться что-то выяснить. Она честная и достаточно открытая девушка, бесхитростная, если вы понимаете, что я имею в виду, и довольно прямолинейная. В общем, производит впечатление человека, которому нечего скрывать. Она заявляет, что плохо знает машинное отделение, хотя пару раз там была. Постепенно перешли к вопросу о причинах взрыва. Я пытался изобразить удивление и естественное любопытство. Надеюсь, она это так и восприняла. Я был абсолютно не прав, считая, что возможны только два способа размещения топливных цистерн. Оказывается, возможен и третий. В обеих частях машинного отделения находятся по две цистерны - одна с топливом, а другая с водой. Какого объема были эти цистерны, она понятия не имеет, но считает, что не меньше нескольких тысяч литров. Был ли там запасной топливный бак, она тоже не знает. С нетерпением жду, сэр, что нам скажет мистер Андропулос по поводу своего решения не покидать судно. - Я тоже жду. Думаю, это будет интересно. Ну а пока - мои поздравления. Хорошая работа. - Обратите внимание, сэр, ни одного судна! - Ван Гельдер окинул одни услышали сигналы SOS? Мне почему-то казалось, что горизонт должен буквально чернеть от многочисленных кораблей, спешащих на помощь. - Ничего странного тут нет. В это время года здесь можно натолкнуться только на частные яхты да на рыбацкие лодки. У большинства из них вообще нет рации, а те, кто имеют ее, как правило, настроены на другие частоты и не ловят сигналы бедствия. - Но мы-то здесь! - Тут я оказался сообразительнее вас. На "Делосе" знали - по крайней мере, Андропулос знал, - что мы будем постоянно настроены на частоту, на которой передаются сигналы бедствия, и сразу уловим любой сигнал, откуда бы он ни исходил. Отсюда следуют две вещи: он знал, что мы - военный корабль и что мы находимся где-то поблизости. - Вы понимаете, о чем говорите, сэр? Простите, я не хотел, чтобы это так прозвучало. Но ваши предположения наводят на нехорошие мысли. - Мне тоже они не нравятся, зато открывают простор для интересных размышлений, вы согласны? - Он повернулся к Маккензи, который в этот момент поднялся на мостик. - Ну, как там наши заляпанные нефтью страдальцы, главный старшина? - спросил Тальбот. - В полном порядке, сэр. Все вымылись и переоделись, хотя, конечно, вид у них еще тот. - Он посмотрел на Ван Гельдера. - Как я понимаю, сэр, времени для отбора одежды у вас не было, поэтому они выглядят немного странно, но вполне прилично. Я знаю, что вы хотели их видеть, капитан. Мистер Андропулос очень жаждет поговорить с вами. А так как вы не любите, когда на мостике находятся посторонние люди, я осмелился пригласить четверых мужчин и двух |
|
|