"Алистер Маклин. Одиссея крейсера 'Улисс' " - читать интересную книгу автора

Воскресенье пополудни

Неторопливым жестом Старр вдавил тлеющий конец сигареты в пепельницу.
"Сколько решимости и непреклонности в этом жесте", - подумал командир
"Улисса" капитан первого ранга Вэллери. Он знал, что теперь произойдет, и
пронзительная горечь поражения заглушила тупую боль, сдавливавшую его лоб
все эти дни. Но на один лишь миг. Вэллери устал до такой степени, что ничто
его больше не трогало.
- Сожалею, джентльмены, искренне сожалею, - едва улыбнулся тонкими
губами Старр. - Позвольте вас уверить, в сложившихся обстоятельствах
адмиралтейство приняло правильное и оправданное решение. Однако ваше...
э-э-э... нежелание понять нашу точку зрения прискорбно.
Помолчав, он протянул свой платиновый портсигар поочередно четырем
офицерам, сидевшим за круглым столом в каюте контр-адмирала Тиндалла. Четыре
головы разом качнулись из стороны в сторону, и усмешка вновь коснулась губ
вице-адмирала. Достав сигарету, он сунул портсигар в нагрудный карман серого
в полоску двубортного пиджака и откинулся на спинку кресла. На лице его уже
не было и тени улыбки, присутствующие без труда представили более привычный
их взорам блеск золотых галунов на мундире вице-адмирала Винсента Старра,
заместителя начальника штаба военно-морских сил.
- Когда я летел утром из Лондона, - продолжал он ровным голосом, - я
испытывал досаду. Вот именно, досаду. Ведь я... я очень занятой человек.
Первый лорд адмиралтейства, думал я, лишь отнимает у меня время. И не только
у меня, но и у себя самого. Придется перед ним извиниться. Сэр Хэмфри был
прав. Как всегда...
В напряженной тишине послышался щелчок зажигалки. Облокотясь о стол,
Старр вполголоса продолжал:
- Давайте будем до конца откровенны, господа. У меня были все основания
рассчитывать на вашу поддержку, и я намеревался как можно скорее разобраться
в этом инциденте. Я сказал: инцидент? - усмехнулся он криво. - Сказано
слишком слабо. Скорее, мятеж, господа, государственная измена. Вряд ли нужно
объяснять, что сие значит. И что же я слышу? - Он обвел взглядом сидящих за
столом. - Офицеры флота его величества, флагман в их числе, сочувствуют
мятежному экипажу!
"Тут он перегибает, - устало подумал Вэллери. - Хочет нас
спровоцировать". Слова и тон, каким они были произнесены, подразумевали
вопрос, вызов, на который надо было ответить.
Но ответа не последовало. Все четверо казались апатичными, равнодушными
ко всему и до странного похожими друг на друга. Лица моряков были угрюмы и
неподвижны, изрезаны глубокими складками, но глаза смотрели спокойно.
- Вы не разделяете моего убеждения, господа? - не повышая голоса,
продолжал Старр. - Находите мой выбор эпитетов слишком... э-э-э... резким? -
Он откинулся назад. - Гм... "мятеж". - Медленно, словно смакуя, он произнес
это слово, сжав губы, снова обвел взором сидящих за столом. - Действительно,
слово не очень-то благозвучно, не так ли, господа? Вы бы дали этому другое
определение, не правда ли?
Покачав головой, Старр наклонился и разгладил пальцами лежавший перед
ним листок.
- "Вернулись после рейда на Лофотенские острова, - читал он шифровку. -
15.45 - Прошли боновые заграждения. 16.10 - Закончен осмотр машин. 16.30 -