"Алистер Маклин. К югу от Явы" - читать интересную книгу автора

Эванс бросил, взгляд на капитана и снова устремил глаза вперед. - На ней
был английский флаг, сэр.
- Что?! - Файндхорн был выведен из своего обычного спокойствия. -
Британский корабль? Вы видели его?
- Я не видел, сэр. Кажется, его видел боцман. Во всяком случае, я
слышал, как он говорил о нем прошлой ночью. Как раз вы вернулись с берега.
- Ты уверен? Он говорил о нем?
- Никакой ошибки, сэр. - Высокий уэльский выговор был очень уверенным.
- Позовите сюда боцмана, - приказал Файндхорн, подошел к креслу, сел
расслабившись и стал вспоминать минувшую ночь.
Он вспомнил, как удивился, когда обнаружил, что сопровождать его на
берег в вельботе будут боцман и плотник. Вспомнил, как облегченно вздохнул,
когда увидел пару короткоствольных автоматов "ли-энфидд", выступавших
из-под небрежно наброшенного на них куска брезента. Он тогда промолчал. Он
припомнил отдаленные звуки стрельбы, дым, окутывающий Сингапур после
последней бомбардировки, - можно было сверять часы по появлению над
Сингапуром японских бомбардировщиков по утрам. Вспомнил странное, необычное
молчание, царящее над Сингапуром и вокруг города. Вспомнил пустые безлюдные
дороги. Но не мог вспомнить, видел ли "Кэрри Дансер" или какое-нибудь
другое судно под английским флагом, когда они входили в гавань. Было
слишком темно, и, кроме того, они столкнулись с такими проблемами, которые
мог разрешить только он, капитан. Тогда самой главной была мысль о том, как
выбраться оттуда. Он узнал, что нефтяные острова Поко-Бу-кум, Пуло-Самбо и
Пуло-Себарок подверглись обстрелу или должны вот-вот подвергнуться. Он не
мог выяснить это точно или посмотреть на них своими глазами, потому что
острова скрывало облако дыма. Последние соединения военно-морских сил ушли
отсюда, и никому оказалось не нужным доставленное им топливо. Ненужным было
и авиационное топливо, которое они привезли. Последние "каталины" улетели.
Оставались только самолеты "брюстер-буффало" и "вайлдебисты", торпедоносцы,
превратившиеся в обгорелые остовы на аэродроме Селенгар. Десять тысяч
четыреста тонн легковоспламеняющегося топлива, оказавшиеся в капкане бухты
Сингапура. И...
- Маккиннон, сэр. Вы посылали за мной. - За двадцать лет Маккиннон не
миновал ни одного стоящего порта, побывал везде и превратился из робкого
новичка в человека, имя которого на шестидесяти с лишним кораблях
британско-арабской компании стало синонимом твердости, проницательности и
высокого профессионализма. Но годы нисколько не изменили медленного мягкого
шотландского говора. - Вы хотели узнать о "Кэрри Дансер"?
Файндхорн молча кивнул, рассматривая стоящую перед ним темную плотную
фигуру боцмана. Коммодор, сухо подумал он про себя, безусловно, имеет свои
привилегии: лучший первый помощник и лучший боцман в компании...
- Я видел вчера вечером их спасательную шлюпку, сэр, - невозмутимо
сказал Маккиннон. - Они отплыли перед нами. Шлюпка была битком набита
пассажирами. - Он задумчиво посмотрел на капитана. - Это госпитальное
судно, капитан Файндхорн.
Файндхорн выбрался из кресла и встал перед Маккинноном. Оба были
одинакового роста и смотрели друг другу прямо в глаза. Все остальные
застыли без движения, как будто боялись прервать внезапно опустившуюся на
капитанский мостик тишину. "Вирома" отклонилась от курса на один градус,
потом на два градуса, на три, а Эванс ничего не делал, чтобы выправить