"Алистер Маклин. К югу от Явы" - читать интересную книгу автораСтарший помощник повернулся, поймал его взгляд, и Файндхорн коротко
улыбнулся: - Ну, мистер Николсон, что вы об этом думаете? В нескольких метрах от них стоял рулевой, а когда беседу могли слышать члены команды, тон капитана при обращении к старшим офицерам всегда был весьма предупредительным. Николсон пожал плечами и подошел к двери своей мягкой, почти кошачьей походкой, словно опасаясь сломать старые высохшие доски палубы. Он посмотрел на раскаленное медное горнило в небе, на маслянистое медно-красное сверкание морской глади, на далекую линию горизонта на востоке, где вода и небо встречались в отливающем металлом голубом блеске, и наконец поглядел на нечто стеклообразное, похожее на шар, что разрасталось к северо-востоку от корабля, постепенно надвигаясь на них. Он вновь пожал плечами, повернулся и посмотрел на капитана, и в который уже раз Файндхорн был заворожен ясными, голубыми как лед глазами своего офицера, которые стали еще выразительнее на фоне темного, загорелого лица. Он ни у кого больше не видел таких глаз и даже отдаленно похожих на эти. Они всегда напоминали капитану Файндхорну об альпийских озерах. Это раздражало капитана, ведь у него был точный логический ум, а сам он никогда не бывал в Альпах. - Сомневаться не приходится, сэр. - Голос был мягкий, подчиняющийся без усилий (замечательное дополнение к манере ходить и держать себя), но имел особый, глубокий тембр, позволявший обладателю быть уверенным, что его легко услышат даже в полной говорящих людей комнате или на сильном ветру. Николсон указал рукой в открытую дверь: - Все признаки налицо. На барометре Приближается, как летящий камень. Время года неподходящее. Я никогда не слышал о тропическом шторме в этих широтах, но опасаюсь, что на нас немножко подует. - Вы просто гений в умении смягчать выражения, мистер Николсон, - сухо сказал Файндхорн, - и не говорите о тайфуне так неуважительно: "на нас немножко подует". Тайфун может вас услышать. - Он помолчал, улыбнулся и почти весело продолжал: - Надеюсь, что он вас услышит, мистер Николсон. Он послан Богом. - Безусловно, - пробормотал Николсон. - И дождь. Будет ведь сильный дождь? - Будет лить как из ведра, - с удовлетворением сказал капитан Файндхорн. - Дождь, открытое море и ветер в десять или одиннадцать баллов. И навряд ли хоть одна душа в японских сухопутных силах или военно-морском флоте увидит нас этой ночью... Какой у нас курс, мистер Николсон? - Сто тридцать градусов, сэр. - Будем придерживаться его. Пролив Каримата мы должны пройти к полудню завтрашнего дня, а потом наши шансы поднимутся. Мы свернем с курса только если возникнет опасность встретиться с их великим флотом. И мы ни за что не повернем назад. - Глаза капитана Файндхорна оставались безмятежными. - Думаете, кто-то будет нас искать, мистер Николсон? - Кроме пары сотен самолетов и всех кораблей в Южно-китайском море, никто. - Николсон слегка улыбнулся, улыбка коснулась морщинок у глаз и исчезла. - Сомневаюсь, что хоть кто-то из наших маленьких желтых дружков в радиусе пятисот миль не знает, что прошлой ночью мы вырвались из Сингапура. |
|
|