"Алистер Маклин. К югу от Явы" - читать интересную книгу автора

Старший помощник повернулся, поймал его взгляд, и Файндхорн коротко
улыбнулся:
- Ну, мистер Николсон, что вы об этом думаете?
В нескольких метрах от них стоял рулевой, а когда беседу могли слышать
члены команды, тон капитана при обращении к старшим офицерам всегда был
весьма предупредительным.
Николсон пожал плечами и подошел к двери своей мягкой, почти кошачьей
походкой, словно опасаясь сломать старые высохшие доски палубы. Он
посмотрел на раскаленное медное горнило в небе, на маслянистое
медно-красное сверкание морской глади, на далекую линию горизонта на
востоке, где вода и небо встречались в отливающем металлом голубом блеске,
и наконец поглядел на нечто стеклообразное, похожее на шар, что
разрасталось к северо-востоку от корабля, постепенно надвигаясь на них. Он
вновь пожал плечами, повернулся и посмотрел на капитана, и в который уже
раз Файндхорн был заворожен ясными, голубыми как лед глазами своего
офицера, которые стали еще выразительнее на фоне темного, загорелого лица.
Он ни у кого больше не видел таких глаз и даже отдаленно похожих на эти.
Они всегда напоминали капитану Файндхорну об альпийских озерах. Это
раздражало капитана, ведь у него был точный логический ум, а сам он никогда
не бывал в Альпах.
- Сомневаться не приходится, сэр. - Голос был мягкий, подчиняющийся
без усилий (замечательное дополнение к манере ходить и держать себя), но
имел особый, глубокий тембр, позволявший обладателю быть уверенным, что его
легко услышат даже в полной говорящих людей комнате или на сильном ветру.
Николсон указал рукой в открытую дверь: - Все признаки налицо. На барометре
всего двадцать восемь и пять, на ноль семьдесят пять ниже, чем час назад.
Приближается, как летящий камень. Время года неподходящее. Я никогда не
слышал о тропическом шторме в этих широтах, но опасаюсь, что на нас
немножко подует.
- Вы просто гений в умении смягчать выражения, мистер Николсон, - сухо
сказал Файндхорн, - и не говорите о тайфуне так неуважительно: "на нас
немножко подует". Тайфун может вас услышать. - Он помолчал, улыбнулся и
почти весело продолжал: - Надеюсь, что он вас услышит, мистер Николсон. Он
послан Богом.
- Безусловно, - пробормотал Николсон. - И дождь. Будет ведь сильный
дождь?
- Будет лить как из ведра, - с удовлетворением сказал капитан
Файндхорн. - Дождь, открытое море и ветер в десять или одиннадцать баллов.
И навряд ли хоть одна душа в японских сухопутных силах или военно-морском
флоте увидит нас этой ночью... Какой у нас курс, мистер Николсон?
- Сто тридцать градусов, сэр.
- Будем придерживаться его. Пролив Каримата мы должны пройти к полудню
завтрашнего дня, а потом наши шансы поднимутся. Мы свернем с курса только
если возникнет опасность встретиться с их великим флотом. И мы ни за что не
повернем назад. - Глаза капитана Файндхорна оставались безмятежными. -
Думаете, кто-то будет нас искать, мистер Николсон?
- Кроме пары сотен самолетов и всех кораблей в Южно-китайском море,
никто. - Николсон слегка улыбнулся, улыбка коснулась морщинок у глаз и
исчезла. - Сомневаюсь, что хоть кто-то из наших маленьких желтых дружков в
радиусе пятисот миль не знает, что прошлой ночью мы вырвались из Сингапура.