"Алистер Маклин. К югу от Явы" - читать интересную книгу автора - Полковник нисколько не преувеличивал, - с чувством пробормотал
Фарнхолм. - Это хорошо, очень хорошо, что вы не знаете, чем я занимаюсь. Если мы когда-либо доберемся до безопасного места, я обещаю вам рассказать обо всем, ну а сейчас чем меньше вы и ваши люди знаете, тем в большей безопасности все мы находимся. - Он помолчал, сильно затянувшись трубкой, и поглядел на краснеющий в темноте чубук. - Вы знаете, кто такой бродяга, лейтенант? - Бродяга? - Внезапная перемена темы разговора заставила Паркера растеряться, но он тут же взял себя в руки. - Естественно. - Хорошо. Вот кто я для вас с этого момента. И вы будете относиться ко мне именно как к такому человеку. Как к старому алкоголику и бродяге, очень желающему спасти свою шкуру. Вы должны относиться ко мне с добродушием и терпением, но презрительно. Вот ваша линия поведения. Обращайтесь со мной твердо, даже жестоко, если возникнет необходимость. Вы обнаружили меня болтающимся по улицам, когда я искал способ выбраться из Сингапура. Вы слышали от меня, что я прибыл сюда на небольшом пароходике, использующемся для сообщения между островами, и решили воспользоваться им для своих целей. - Но судно ушло, - возразил Паркер. - Тут вы правы, - согласился Фарнхолм, - но, вполне возможно, мы его еще найдем. Могут быть и другие, хотя я очень в этом сомневаюсь. Суть в том, что у вас всегда должна быть наготове такая история, вы всегда должны быть готовы изложить ее, что бы ни произошло. Между прочим, нашей целью является Австралия. - Австралия... - Паркер был так озадачен, что на мгновение забылся. - Боже милостивый, сэр, это ведь за тысячи километров отсюда! такова наша цель, даже если мы не сможем наложить лапу на что-то большее, чем весельная шлюпка. - Он прервался и повернулся кругом. - Как мне кажется, один из ваших людей возвращается, лейтенант. Так оно и было. Из темноты возник солдат, три белых шеврона на его рукавах были хорошо заметны. Очень крупный человек, ростом не менее ста восьмидесяти пяти сантиметров и широкий в плечах. На руках он держал ребенка, который в сравнении с ним казался крошечным. - Вот он, сэр. - Плотный сержант похлопал ребенка по спине. - Малыш сильно напуган, но это пройдет. - Я в этом уверен, сержант. - Фарнхолм тронул ребенка за плечо. - И как тебя зовут, мой маленький человечек, а? Маленький человечек быстро взглянул на него, покрепче обхватил ручонками сержанта за шею и разразился новым потоком слез. Фарнхолм поспешно отступил. - Ну ладно, - он философски кивнул, - я никогда не имел подхода к детям. Я старый холостяк, а имя может подождать. - Его зовут Питер, - сказал сержант деревянным голосом. - Питер Теллон. Ему два года и три месяца. Он живет на Мизор-роуд в северной части Сингапура и принадлежит к англиканской церкви. - И он сказал вам все это? - недоверчиво спросил Фарнхолм. - Он не сказал ни слова, сэр. Но на его шее висит медальон, где все это написано. - Вот как, - пробормотал Фарнхолм, сочтя эту реплику единственно подходящей в данной условиях. |
|
|