"Алистер Маклин. И ночи нет конца" - читать интересную книгу автора

рассеченной бровью. - На лбу у вас довольно неприятный порез. Оставь пока
рацию в покое, Джосс. Свари сперва кофе, да побольше. - В эту минуту я
увидел только что спустившегося по трапу Джекстроу, который тоже с
изумлением воззрился на разбитый передатчик. - Знаю, Джекстроу, знаю. Потом
тебе объясню, хотя и сам толком не понимаю, как это случилось, Будь добр,
принеси несколько пустых ящиков из склада продуктов, чтобы было на чем
сидеть. И бутылку бренди прихвати. Нам всем он окажется как нельзя кстати.
Едва я начал обрабатывать рану, как к нам подошел тот самый любезный
молодой человек, который помогал мне спустить вниз раненого помощника
командира. Посмотрев на него, я понял, что, возможно, он не настолько уж и
приветлив, каким показался мне вначале. Я бы не сказал, что у него было
враждебное выражение лица, но холодный оценивающий взгляд глаз выдавал в нем
человека, знающего по опыту, что сумеет справиться с любой ситуацией - как
благоприятной, так и нет.
- Послушайте, - начал он без лишних слов, - не знаю, кто вы и как вас
зовут, но мы благодарны вам за все, что вы для нас сделали. Весьма вероятно,
мы вам обязаны жизнью. И признаем это. Нам также известно, что вы
исследователь и приборы вам чрезвычайно необходимы. Так ведь?
- Так. - С этими словами я плеснул на рану йоду. Но пострадавший
обладал выдержкой и даже глазом не моргнул. Затем посмотрел на говорившего.
Такого не следует сбрасывать со счета. За этим умным лицом скрывались
жесткость и упорство. Подобные качества не прививаются в привилегированном
колледже, который наверняка окончил этот молодой человек. - Хотите еще
что-нибудь прибавить?
- Да. Мы полагаем... Виноват, я полагаю, что вы слишком грубы с нашей
стюардессой. Вы же видите, в каком состоянии бедная девушка. Согласен, вашей
рации каюк, и вы вне себя от злости. Но к чему срывать на ней свою злость? -
Все это время мой собеседник говорил спокойно, не повышая голоса. -
Радиопередатчик - вещь заменимая. И этот будет заменен, обещаю вам. Через
неделю, самое большее через десять дней, получите новую рацию.
- Вы очень любезны, - сухо заметил я. Закончив перевязку, я выпрямился.
- Мы благодарны за ваше предложение. Однако вы не учли одного. За эти десять
дней все мы можем погибнуть. Погибнуть все до единого.
- Можем погибнуть... - Оборвав себя на полуслове, молодой человек
сурово взглянул на меня. - Что вы хотите этим сказать?
- А то, что без рации, о которой вы говорите, как о чем-то пустяковом,
ваши шансы... наши шансы уцелеть не так уже велики. По правде говоря, их
вовсе нет. Саму по себе рацию мне совсем не жаль. - Я с любопытством
посмотрел на говорившего, и в голову мне пришла абсурдная мысль. Вернее,
поначалу она показалась таковой, но затем печальная истина открылась мне. -
Кто-нибудь из вас имеет хоть малейшее представление, где вы сейчас
находитесь?
- Разумеется, - слегка пожал плечами молодой человек. - Не скажу точно,
далеко ли до ближайшей аптеки или кабака...
- Я им сообщила, - вмешалась стюардесса. - Перед тем как вы появились,
мне уже задавали этот вопрос. Я решила, что Джонсон, командир самолета,
из-за пурги пролетел мимо аэропорта Рейкьявика. Это Лангьекуль, правда ведь?
- Увидев выражение моего лица, стюардесса торопливо продолжала: - А может,
Хофсьекуль? Дело в том, что из Гандера мы летели примерно на северо-восток,
а это два единственных пригодных для посадки ледовых поля, или как они тут у