"Алистер Маклин. И ночи нет конца" - читать интересную книгу автораулыбнулся.
- Вот как надо приобретать друзей и оказывать на людей влияние. - Речь его была грамотной, слоги несколько растянутыми. - Боюсь, вы обидели нашего досточтимого друга. - Я тоже этого боюсь, - улыбнулся я в ответ и, вовремя догадавшись, остановился. Эти широкие плечи и большие ловкие руки как нельзя кстати. - Как себя чувствуете? - В темпе прихожу в себя. - И то верно. Еще минуту назад выглядели вы гораздо хуже, чем сейчас. - Веду чикагский счет после нокаута, - охотно ответил молодой человек. - Не могу ли быть чем-то полезен? - Потому-то я вас и спрашиваю, - кивнул я. - Рад услужить. - С этими словами молодой человек поднялся. Оказалось, что он на несколько дюймов выше меня. Человечек в кричащем галстуке и клетчатом пиджаке обиженно заворчал (так тявкает щенок, которому причинили боль): - Будь осмотрителен, Джонни! - Громкий, гнусавый голос выдавал в говорившем обитателя нью-йоркских трущоб. - На нас лежит ответственность, мой мальчик. Не растянуть бы нам связки. - Не переживай, Солли. - Джонни покровительственно потрепал того по лысине. - Я только проветрюсь. - Но сначала наденьте эту парку и штаны. - Мне некогда было думать о том, что заботит маленьких человечков в пестрых пиджаках и еще более пестрых галстуках. - Они вам пригодятся. - Холод мне не страшен, приятель. градусов по Фаренгейту ниже той; что в салоне. Послышались удивленные восклицания кого-то из пассажиров, и молодой человек, сразу посерьезнев, взял у Джекстроу одежду. Не став дожидаться, когда он оденется, вместе с Джоссом я вышел из салона. Стюардесса склонилась к раненому бортрадисту. Осторожным движением я поставил ее на ноги. Она не стала сопротивляться, лишь молча взглянула на меня. В больших карих глазах, выделявшихся на белом как мел лице, стоял ужас. Ее бил озноб, руки были холодны как лед. - Хотите замерзнуть насмерть, мисс? - Подыскивать слова сочувствия мне было некогда, к тому же я знал, что этих девушек учат, как вести себя в чрезвычайных обстоятельствах. - Разве у вас нет шапки, пальто, сапог или чего там еще? - Есть, - произнесла стюардесса глухим, почти безжизненным голосом. Она стояла у двери. Слышно было, как выбивает по ней дробь ее локоть. - Схожу оденусь. Выбравшись из разбитого окна, Джосс пошел за носилками. Пока мы ждали его, я приблизился к аварийной двери, расположенной сзади летной палубы, и ударами пожарного топора попытался открыть ее. Но дверь не поддавалась. Подняв носилки, мы принялись привязывать к ним бортрадиста, стараясь, несмотря на тесноту, не причинить ему боли. В эту минуту вернулась стюардесса. На ней было теплое форменное пальто и сапоги. Я бросил ей брюки из меха карибу. - Так-то лучше, но не вполне. Наденьте вот эти штаны. - Она заколебалась, и я грубо добавил:- Мы отвернемся. |
|
|