"Алистер Маклин. Остров Медвежий" - читать интересную книгу автора

воротник, там его и оставил.
- Как это случилось? - спросила она тихо.
- Не повезло. Поскользнулся и ударился о комингс. Признаться,
побаливает.
Ничего не ответив, девушка взяла меня за лацканы и, жалобно посмотрев,
уткнула голову мне в плечо. Воротник мой тотчас промок от ее слез. Если ей
поручено было сторожить меня, то делала она это очаровательно. Дама
расстроена, доктор Марлоу, сказал я мысленно, разве вы не живой человек?
Стараясь забыть о своих подозрениях, я погладил ее растрепанные соломенные
волосы, решив, что это лучший способ успокоить женщину. Но в следующую
минуту понял свою ошибку.
- Не надо, - сказала Мэри, дважды ударив меня кулаком по плечу. - Не
надо этого делать.
- Хорошо, - согласился я. - Больше не буду. Простите.
- Нет, нет! Вы меня простите. Не знаю, что это со мной...
Девушка умолкла, она глядела на меня глазами, полными слез, лицо
подурнело, приобретя выражение беззащитности и отчаяния. Мне стало не по
себе. В довершение всего она обхватила меня за шею, едва не задушив. Плечи
ее содрогались от рыданий.
Исполнено великолепно, подумал я с одобрением, хотя и не понимал, для
чего это ей понадобилось. - Но уже в следующую минуту презирал себя за свой
цинизм. Я знал, что актриса она неважная, к тому же что-то мне подсказывало:
отчаяние Мэри неподдельно. Да и какой ей прок показывать свою слабость? Что
же вызвало слезы? Я тут ни при чем, это точно. Я ее почти не знал, она меня
тоже. Я, видно, играл роль жилетки, в которую хочется поплакать. Странные у
людей представления о врачах: они полагают, будто доктор сумеет лучше
успокоить и утешить, чем кто-то другой; да и слезы эти, похоже, скоро
высохнут.
Я не мог оторвать глаз от бутылки, стоявшей у капитанского стола. Когда
Холлидей, по моему настоянию, выпил свою порцию виски, в ней оставалось, я
был уверен, с четверть. Теперь же в бутылке была половина ее уровня!
Хладнокровный и беспощадный преступник, выключивший свет, заменил бутылку и,
чтобы замести следы, унес и стакан Холлидея.
Мэри произнесла какую-то фразу. Что именно, я не смог разобрать и
переспросил:
- Что вы сказали?
- Извините меня. Я вела себя глупо, - проговорила она, пряча лицо. -
Сможете ли вы меня простить? Занятый своими мыслями, я лишь пожал ей плечо.


Глава 6

В это время года в здешних широтах рассветает лишь в половине
одиннадцатого. Именно тогда и состоялось погребение Антонио, Моксена и
Скотта. Да простят нас за спешку тени убиенных: мела пурга, ветер проникал
сквозь самую плотную одежду, колол лицо, пронизывал до костей. В руках,
затянутых в перчатки, капитан Имри держал тяжелую, с медными застежками
Библию. По-моему, он читал Нагорную проповедь. Все фразы разобрать было
невозможно: ветер вырывал слова из уст и швырял их в свинцовую мглу.
Осеняемые британским флагом,. три тела, зашитые в парусину, одно за другим