"Алистер Маклин. Остров Медвежий" - читать интересную книгу автораили трудились как пчелки в мое отсутствие, подмешивая в виски вещества,
которые ему противопоказаны? Зачем же иначе появился в кают-компании Холлидей? Почему не отправился со своими одеялами прямо в салон, вместо того чтобы сшиваться здесь? Разве он не знал, что тут гораздо холоднее, чем в жилых помещениях? Возможно, прежде чем Мэри Стюарт вошла в кают-компанию, она увидела меня в окно и сообщила Холлидею, что возникли некоторые затруднения, которые можно устранить лишь выманив меня. А тут по счастливой случайности и Сэнди заболел. Если только это действительно случайность. Тут мне в голову пришла мысль: если Холлидей отравитель или заодно с ним, то, добавив немного рвотного порошка в питье Сэнди, он без труда достиг бы желаемого результата. Картина становилась понятной. С трудом держась на ногах, Холлидей приближался ко мне с бутылкой в одной руке и стаканом в другой. В бутылке оставалось около трети. Покачнувшись, он остановился и, щедра плеснув в стакан, с поклоном протянул его мне. - Пожалуй, мы оба заскорузли в своих консервативных привычках, доктор, - улыбнулся Джон. - Как поется в песне, "я выпью, если выпьешь ты". - Ваша склонность к экспериментам делает вам честь, - улыбнулся я в ответ. - Я же вам сказал, мне этот сорт не нравится. Я уже отведал его. А вы? - Нет, но я... - Так как же вы можете рекомендовать зелье другим? - Не думаю, что... - Вы хотели попробовать. Вот и пробуйте. - Вы всегда заставляете людей пить против их воли? - открыла глаза Мэри Я хотел было сказать, чтобы она заткнулась, но вместо этого с любезной улыбкой произнес: - Голоса трезвенников в счет не идут. - Что ж, вреда от этого не будет, - ответил Холлидей, поднося стакан к губам. Я уставился на него, но тут же опомнился и стал улыбаться Мэри, неодобрительно поджавшей губы, потом перевел взгляд на Холлидея, ставившего на стол наполовину опустошенный стакан. - Недурно, - отозвался он. - Весьма недурно. Правда, привкус немного странный. - За такие речи в Шотландии вам бы не миновать тюрьмы, - отозвался я рассеянно. Выходит, преступник как ни в чем не бывало выпил отраву, а его сообщница спокойно смотрела? Я почувствовал себя полным идиотом и готов был просить у обоих прощения. Правда, они не поняли бы за что. - Пожалуй, вы правы, док. К такому сорту виски можно и пристраститься. - Наклонив стакан, Холлидей отхлебнул снова, затем поставил бутылку в гнездо и сел на прежнее место. Не говоря ни слова, в два глотка допил виски и поднялся. - С таким горючим в баке я смогу вытерпеть и кованые башмаки Лонни. Спокойной ночи. И торопливо вышел. Я посмотрел на дверь, не понимая, зачем он приходил и почему так поспешно ретировался. Взглянув на Мэри Стюарт, я почувствовал себя виноватым: убийцы бывают всяких видов и мастей, но если они выступают в обличье такой девушки, как эта, то, выходит, я совершенно не разбираюсь в людях. Как я мог в чем-то ее подозревать? |
|
|