"Алистер Маклин. Остров Медвежий" - читать интересную книгу авторалужу, милый мой Отто.
- Согласен, - отозвался Джерран, сделавший вид, что не заметил фамильярности оператора. - Мы в долгу перед вами, доктор Марлоу. - За вами бесплатный билет на премьеру, - ответил я, - и уплата моих долгов. Предоставив членам правления решать свои проблемы, я направился в пассажирское помещение. Аллен и Мэри Дарлинг сидели в салоне. Положив голову ему на плечо, девушка, похоже, спала. В ответ на мой приветственный взмах рукой Аллен сделал тот же жест. В каюту Герцога я вошел без стука: вдруг кто-то спит. Так и оказалось. Нимало не обеспокоенный близким соседством Косой, недавно заглянувшей к ним, храпел Эдди, электрик. Сесил Голайтли не спал. Он был очень бледен и изможден, но, похоже, чувствовал себя вполне сносно. Главным образом потому, что рядом сидела Мэри Стюарт и держала его за руку. - Господи Боже! - воскликнул я. - Вы все еще здесь? - А как же иначе? Вы же сами велели остаться и присматривать за больным. - Вы очень добры. Лучше себя чувствуете? - спросил я Герцога. - Гораздо лучше, доктор, - прошептал он едва слышно. - Хотелось бы расспросить вас кое о чем, - продолжал я. - Несколько минут мне уделите? Больной кивнул. Мэри проронила: "Тогда я вас покидаю", - но я положил ей руку на плечо. - Ни к чему. У нас с Герцогом от вас секретов нет, - произнес я, внимательно посмотрев на Сесила. - Но, может быть. Герцог что-то от меня - Я? - искренне удивился Сесил. - Скажите, когда вы начали испытывать боли? - Боли? Примерно в половине десятого - десять. Точно не помню. Куда подевался его живой ум и веселый нрав? В эту минуту Герцог и в самом деле походил на встрепанного воробья из предместья Лондона. - Когда со мной это стряслось, не до часов было. - Еще бы, - сочувственно сказал я. - После ужина вы ничего не ели? - Ничего, - уверенно заявил Сесил. - Может, съели... ну, какой-нибудь пустяк? Видите, Сесил, я удивлен. Мисс Стюарт вам сообщила, что заболели не вы один? - Герцог кивнул. - Вот что странно. Остальные почувствовали недомогание тотчас после приема пищи. С вами же это произошло час спустя. Именно это меня и удивляет. Вы больше ничего не ели? Точно? - Доктор! - обидчиво произнес Герцог. - Вы же меня знаете. - Потому и спрашиваю. - Мэри укоризненно взглянула на меня. - Видите ли, мне известно, что у тех, кто испытывал боли в желудке, было пищевое отравление, и я знаю, как их лечить. Ваша же болезнь, видно, иного рода. Какова ее причина, мне неведомо. Чтобы не рисковать, сначала необходимо поставить диагноз. Завтра утром и позднее вы будете испытывать сильный голод, но я должен предупредить вас, чтобы вы ничего не ели. Иначе это вызовет такую реакцию, что на сей раз спасти вас не удастся. Надо дать вашему организму передышку. - Не понимаю, доктор. - Ближайшие три дня только чай и сухари. Герцог с убитым видом |
|
|