"Алистер Маклин. Остров Медвежий" - читать интересную книгу автораоткинули со лба волосы, я узнал в них маленькую Мэри, помощника режиссера, и
Аллена, который был у всех на подхвате. Очень серьезный юноша, незадолго до того оставивший университет. Он был умен, но недальновиден, - он считал, что крутить кино - это самое замечательное на свете ремесло. - Простите за вторжение, доктор Марлоу, - весьма учтиво произнес Аллен. - Мы просто не знали, где бы нам приткнуться. Везде занято. - Вот вам и место. Я ухожу. Отведайте великолепного виски из запасов мистера Джеррана. Похоже, вам это ничуть не повредит. - Спасибо, доктор Марлоу. Мы не пьем, - ответила маленькая Мэри своим звучным голосом. У нее были распущенные по плечам длинные платиновые волосы, которых годами не касалась рука парикмахера. Должно быть, по ней-то и сох Антонио. Несмотря на серьезное выражение лица, огромные очки в роговой оправе, отсутствие макияжа, деловой и независимый вид, в девушке сквозила какая-то незащищенность. - В гостинице не оказалось номера? - спросил я. - Видите ли, - проговорила Мэри, - в салоне не очень-то поговоришь по душам. Кроме того, эта троица... - А что, "Три апостола" стараются вовсю, - кротко отозвался я. - Но гостиная-то была пуста? - Вовсе нет, - осуждающим тоном сказал Аллен, но глаза его смеялись. - Там сидел мужчина. В одной пижаме. Мистер Гилберт. - В руках у него была связка ключей. - Мэри поджала губы. Помолчав, продолжала: - Он пытался открыть дверцы шкафа, где мистер Джерран хранит свой запас спиртного. - Действительно, это похоже на Лонни, - согласился я. - Что поделать, воспользоваться вашей каютой? - спросил я у Мэри Дарлинг, - Что вы! Ни в коем случае! - Ну разумеется, - отозвался я, пытаясь понять причину. Попрощавшись, я прошел через буфетную и очутился на камбузе. Камбуз был тесен, но опрятен. Не камбуз, а симфония из нержавеющей стали и белого кафеля. Я рассчитывал, что в столь поздний час здесь никого нет. Но ошибся. В поварском колпаке на коротко остриженных седеющих волосах над кастрюлями склонился старший кок Хэггерти. Оглянувшись, он с удивлением посмотрел на меня. - Добрый вечер, доктор Марлоу, - улыбнулся кок. - Хотите проверить, все ли в порядке? - Да, с вашего разрешения. - Я вас не понимаю, сэр, - сухо ответил Хэггерти. Улыбки как не бывало. Четверть века службы на военно-морском флоте оставляют свой отпечаток. - Прошу прощения. Простая формальность. Похоже, налицо случай пищевого отравления. Хочу выяснить, в чем дело. - Пищевое отравление? Ну, мой камбуз тут ни при чем, могу вас заверить. За всю жизнь у меня такого не случалось! - возмутился Хэггерти, даже не удосужившись поинтересоваться, кто жертва и насколько тяжело отравление. - Я двадцать семь лет прослужил коком в военном флоте, доктор Марлоу. Последние из них старшим коком на авианосце. А вы мне толкуете о недостаточной чистоте на камбузе... - Никто об этом не говорит, - возразил я в тон ему. - Всякому видно, чистота идеальная. Если источник отравления камбуз, то вашей вины тут нет. |
|
|